Dédicace
Arauco domado por el Excelentísimo señor don García Hurtado de Mendoza in Parte veinte de las comedias de Lope de Vega Carpio
Vega Carpio, Lope Félix de
Éditeur scientifique : Alviti, Roberta
Description
Auteur du paratexteVega Carpio, Lope Félix de
Auteur de la pièceVega Carpio, Lope Félix de
Titre de la pièceArauco domado por el Excelentísimo señor don García Hurtado de Mendoza in Parte veinte de las comedias de Lope de Vega Carpio
Titre du paratexteDedicada a don Hurtado de Mendoza, su hijo, Marqués de Cañete.
Genre du texteDédicace
Genre de la pièceTragicomedia
Date1627
LangueEspagnol
ÉditionBarcelona, Esteban Liberós, 1630, in-4.
Éditeur scientifiqueAlviti, Roberta
Nombre de pages2
Adresse sourcehttp://bibliotecadigitalhispanica.bne.es/view/action/singleViewer.do?dvs=1359117513046~440&locale=fr_FR&VIEWER_URL=/view/action/singleViewer.do?&DELIVERY_RULE_ID=10&frameId=1&usePid1=true&usePid2=true
Fichier TEIhttp://www.idt.paris-sorbonne.fr/tei/Vega-Araucodomado-Dedicace.xml
Fichier HTMLhttp://www.idt.paris-sorbonne.fr/html/Vega-Araucodomado-Dedicace.html
Fichier ODThttp://www.idt.paris-sorbonne.fr/odt/Vega-Araucodomado-Dedicace.odt
Mise à jour2014-10-04
Mots-clés
Mots-clés français
SujetHistoire véritable de García Hurtado de Mendoza ; représentation succincte des faits
RéceptionVue / ouïe ; perspective
AutreRelations entre peinture et poésie
Mots-clés italiens
ArgomentoStoria veridica di García Hurtado de Mendoza ; rappresentazione breve dei fatti
RicezioneVista / udito ; prospettiva
AltriRelazione tra pittura e poesia
Mots-clés espagnols
TemaHistoria verdadera de García Hurtado de Mendoza ; representación sucinta de los hechos
RecepciónVista / oído ; perspectiva
OtrasRelaciones entre pintura y poesía
Présentation
Présentation en français
Il est possible que le succès de la comedia des « neuf esprits » – parmi lesquels figuraient de nombreux rivaux du Phénix – n’ait pas été étranger à la décision de Lope de publier tardivement L’Araucan dompté. Dans la dédicace, qui s’ouvre sur un hommage rhétorique envers le protagoniste de l’œuvre et son fils, Lope se targue d’avoir été le premier à composer une pièce sur la « véritable histoire » de don García Hurtado de Mendoza, l’argument de la tragi-comédie lopesque ayant fait l’objet de nombreuses ré-élaborations en vers ou en prose dans des pièces poétiques, dramatiques ou dans des chroniques.
L’intérêt de cette dédicace repose sur l’énonciation synthétique de la méthode de travail de Lope, qui conjugue principes artistiques et contrainte pragmatique. Il définit son œuvre comme une « représentation succincte », comme une « carte réduite » : en effet, Lope ne retint que quelques épisodes exemplaires de l’aventure chilienne de don García Hurtado de Mendoza, ne sélectionnant des diverses sources, en prose et en vers, que les les éléments diégétiques les plus aptes à mettre en valeur le sujet dramatique. Certains furent passés sous silence, d’autres explicités et développés, et la plupart furent soumis à une réduction indispensable pour les adapter aux conventions du texte théâtral. De plus, selon Lope, l’œuvre théâtrale ainsi structurée a pour vocation de produire à l’oreille des spectateurs les mêmes effets que la peinture produit à la vue, reproduisant de façon hiérarchiquement différente les personnages principaux – qui seront des figures de premier plan – et les personnages secondaires – qui seront soumis à une réduction sous l’effet de la perspective.
(Traduction : Anne Cayuela)
Présentation en espagnol
Texte
Afficher les occurrences dans les notes
Dedicada a don Hurtado de Mendoza, su hijo, marqués de Cañete7
{NP 76 }Siendo esta verdadera historia vencimientos y hazañas de aquel insigne Capitán, padre de Vuestra Señoría, freno8español y yugo católico de la más indómita nación que ha producido la tierra9, en la parte cuyo descubrimiento dio tanta gloria a España, justamente vuelve al centro de su princi{77} pio como a propia esfera y natural elemento, desde que dio sujeto a tantas plumas, cuantas de las alas volaron a la inmortalidad, resplandeciendo al sol de su esclarecido nombre10. Materia dilatada en tantos versos y prosas, y por tanto y tan célébres ingenios, como en esta representación sucinta y, en este mapa breve haciendo el mismo efeto en los oídos que la pintura en los ojos11, grandes las primeras figuras y las demás en lejos ; porque sin reducirlas a perspectiva era imposible pintarlas. Vuestra Señoría la reciba como prenda que restituyo a su dueño, y mi cuidado en estamparla, por censo12 del tiempo que la he tenido13, si ya no se me tiene a grave culpa no haber comunicado al mundo cosas tan admirables que, como sucedidas en el otro, parecen imposibles. Dios guarde a Vuestra Señoría como deseo.
Su capellán,
Lope Félix de Vega Carpio