IdT – Les idées du théâtre


 

Dédicace

Arauco domado por el Excelentísimo señor don García Hurtado de Mendoza in Parte veinte de las comedias de Lope de Vega Carpio

Vega Carpio, Lope Félix de

Éditeur scientifique : Alviti, Roberta

Description

Auteur du paratexteVega Carpio, Lope Félix de

Auteur de la pièceVega Carpio, Lope Félix de

Titre de la pièceArauco domado por el Excelentísimo señor don García Hurtado de Mendoza in Parte veinte de las comedias de Lope de Vega Carpio

Titre du paratexteDedicada a don Hurtado de Mendoza, su hijo, Marqués de Cañete.

Genre du texteDédicace

Genre de la pièceTragicomedia

Date1627

LangueEspagnol

ÉditionBarcelona, Esteban Liberós, 1630, in-4.

Éditeur scientifiqueAlviti, Roberta

Nombre de pages2

Adresse sourcehttp://bibliotecadigitalhispanica.bne.es/view/action/singleViewer.do?dvs=1359117513046~440&locale=fr_FR&VIEWER_URL=/view/action/singleViewer.do?&DELIVERY_RULE_ID=10&frameId=1&usePid1=true&usePid2=true

Fichier TEIhttp://www.idt.paris-sorbonne.fr/tei/Vega-Araucodomado-Dedicace.xml

Fichier HTMLhttp://www.idt.paris-sorbonne.fr/html/Vega-Araucodomado-Dedicace.html

Fichier ODThttp://www.idt.paris-sorbonne.fr/odt/Vega-Araucodomado-Dedicace.odt

Mise à jour2014-10-04

Mots-clés

Mots-clés français

SujetHistoire véritable de García Hurtado de Mendoza ; représentation succincte des faits

RéceptionVue / ouïe ; perspective

AutreRelations entre peinture et poésie

Mots-clés italiens

ArgomentoStoria veridica di García Hurtado de Mendoza ; rappresentazione breve dei fatti

RicezioneVista / udito ; prospettiva

AltriRelazione tra pittura e poesia

Mots-clés espagnols

TemaHistoria verdadera de García Hurtado de Mendoza ; representación sucinta de los hechos

RecepciónVista / oído ; perspectiva

OtrasRelaciones entre pintura y poesía

Présentation

Présentation en français

Dans l’introduction de son édition de Arauco domado (L’ Araucan dompté), Marcelino Menéndez y Pelayo déclare à tort que Lope composa la pièce juste avant son impression dans la Parte XX de ses comedias, soit en 1625. S’appuyant sur le fait que la pièce intitulée Algunas hazañas de las muchas de don García Hurtado de Mendoza, marqués de Cañete (Quelques-uns des nombreux exploits de don García Hurtado de Mendoza, marquis de Cañete) avait été composée par neuf auteurs1, il en déduisit que la pièce fut écrite dans un esprit de concurrence dont Lope sortit victorieux2. Cette affirmation erronée fut reprise par la critique postérieure, jusqu’à ce que Morley et Bruerton proposent une date de composition située entre 1598 et 1603, « probablement [en] 1599 »3. Ainsi, au théâtre, Lope ne clôt pas la série de pièces qui dramatisent les prouesses du Marquis de Cañete, mais l’inaugure.

Il est possible que le succès de la comedia des « neuf esprits » – parmi lesquels figuraient de nombreux rivaux du Phénix – n’ait pas été étranger à la décision de Lope de publier tardivement L’Araucan dompté. Dans la dédicace, qui s’ouvre sur un hommage rhétorique envers le protagoniste de l’œuvre et son fils, Lope se targue d’avoir été le premier à composer une pièce sur la « véritable histoire » de don García Hurtado de Mendoza, l’argument de la tragi-comédie lopesque ayant fait l’objet de nombreuses ré-élaborations en vers ou en prose dans des pièces poétiques, dramatiques ou dans des chroniques.

L’intérêt de cette dédicace repose sur l’énonciation synthétique de la méthode de travail de Lope, qui conjugue principes artistiques et contrainte pragmatique. Il définit son œuvre comme une « représentation succincte », comme une « carte réduite » : en effet, Lope ne retint que quelques épisodes exemplaires de l’aventure chilienne de don García Hurtado de Mendoza, ne sélectionnant des diverses sources, en prose et en vers, que les les éléments diégétiques les plus aptes à mettre en valeur le sujet dramatique. Certains furent passés sous silence, d’autres explicités et développés, et la plupart furent soumis à une réduction indispensable pour les adapter aux conventions du texte théâtral. De plus, selon Lope, l’œuvre théâtrale ainsi structurée a pour vocation de produire à l’oreille des spectateurs les mêmes effets que la peinture produit à la vue, reproduisant de façon hiérarchiquement différente les personnages principaux – qui seront des figures de premier plan – et les personnages secondaires – qui seront soumis à une réduction sous l’effet de la perspective.

(Traduction : Anne Cayuela)

Présentation en espagnol

Don Marcelino Menéndez y Pelayo sostuvo, erróneamente, en la introducción a su edición de Arauco domado que Lope había redactado la obra en una fecha inmediatamente precedente a su impresión en la Parte XX de sus comedias, es decir 1625. Basándose en el hecho de que la pieza Algunas hazañas de las muchas de don García Hurtado de Mendoza, marqués de Cañete, fue compuesta por nueve autores4, opinó que la comedia lopesca se había escrito «en victoriosa competencia con ella»5. La equivocada afirmación de don Marcelino se legó a la crítica sucesiva, hasta que Morley y Bruerton colocaron la fecha de composición de la pieza en los años entre 1598 y 1603, «probablemente 1599»6. En ámbito teatral, por lo tanto, Lope no remata la serie de comedias que dramatizan las hazañas del marqués de Cañete, sino que la inaugura. ; Posiblemente, a la decisión de Lope de publicar el Arauco domado muchos años después de su redacción no fue ajeno el éxito de la comedia de los «nueve ingenios», entre los que figuraban muchos rivales del Fénix. En la dedicatoria, encabezada por una tópica fórmula que homenajea al protagonista de la obra y a su hijo, Lope se propone, precisamente, apuntar el hecho de haber sido el primero en componer una pieza sobre «la verdadera historia» de don García Hurtado de Mendoza: el argumento de la tragicomedia lopesca, de hecho, había sido reelaborado en versos y en prosa, en muchos poemas, crónicas, comedias. ; Lo más llamativo de la dedicatoria, sin embargo, estriba en la enunciación sintética de su método de trabajo, que conjuga principios artísticos y sujeción pragmática. Define, de hecho, su obra como una «representación sucinta», un «mapa breve»: de hecho, Lope acogió en la fábula sobre todo algunos episodios ejemplares de la aventura chilena de don García Hurtado de Mendoza, seleccionando de las varias fuentes, en prosa y en verso, los elementos diégeticos más adecuados a la valoración del sujeto dramático; si bien tuvo que omitir algunos, le fue necesario explicitar y dilatar otros. Pero sobre todo, fue menester comprimir la mayoría de ellos para adaptarlos a las convenciones del texto teatral. Según Lope, además, la obra teatral, así estructurada, está encargada de producir en los oídos de los lectores los mismos efectos que la pintura produce en los ojos, es decir representando de manera jerárquicamente distinta a los personajes principales, que serán figuras de primer plano, y a los secundarios, que pueden ser escenificados sólo a costa de una reducción en perspectiva.

Texte

Afficher les occurrences dans les notes

Dedicada a don Hurtado de Mendoza, su hijo, marqués de Cañete7

{NP 76 }Siendo esta verdadera historia vencimientos y hazañas de aquel insigne Capitán, padre de Vuestra Señoría, freno8español y yugo católico de la más indómita nación que ha producido la tierra9, en la parte cuyo descubrimiento dio tanta gloria a España, justamente vuelve al centro de su princi{77} pio como a propia esfera y natural elemento, desde que dio sujeto a tantas plumas, cuantas de las alas volaron a la inmortalidad, resplandeciendo al sol de su esclarecido nombre10. Materia dilatada en tantos versos y prosas, y por tanto y tan célébres ingenios, como en esta representación sucinta y, en este mapa breve haciendo el mismo efeto en los oídos que la pintura en los ojos11, grandes las primeras figuras y las demás en lejos ; porque sin reducirlas a perspectiva era imposible pintarlas. Vuestra Señoría la reciba como prenda que restituyo a su dueño, y mi cuidado en estamparla, por censo12 del tiempo que la he tenido13, si ya no se me tiene a grave culpa no haber comunicado al mundo cosas tan admirables que, como sucedidas en el otro, parecen imposibles. Dios guarde a Vuestra Señoría como deseo.

Su capellán,

Lope Félix de Vega Carpio