IdT – Les idées du théâtre


 

Dédicace

Segunda parte de las comedias de Don Guillén de Castro

Castro, Guillén de

Éditeur scientifique : Cayuela, Anne et Moreno, Charo

Description

Auteur du paratexteCastro, Guillén de

Auteur de la pièceCastro, Guillén de

Titre de la pièceSegunda parte de las comedias de Don Guillén de Castro

Titre du paratexteA doña Ana Figuerola y de Castro

Genre du texteDédicace

Genre de la pièceRecueil de comedias

Date1621

LangueEspagnol

ÉditionEn Valencia, por Miguel Sorolla, junto a la Univeresidad, 1625, in-4º

Éditeur scientifiqueCayuela, Anne et Moreno, Charo

Nombre de pages1

Adresse sourcehttp://bdh-rd.bne.es/viewer.vm?id=0000079146&page=1

Fichier TEIhttp://www.idt.paris-sorbonne.fr/tei/Castro-Segunda-Dedicace.xml

Fichier HTMLhttp://www.idt.paris-sorbonne.fr/html/Castro-Segunda-Dedicace.html

Fichier ODThttp://www.idt.paris-sorbonne.fr/odt/Castro-Segunda-Dedicace.odt

Mise à jour2014-03-12

Mots-clés

Mots-clés français

RéceptionLectrice

FinalitéDivertissement

Relations professionnellesErreurs typographiques ; mauvaise ponctuation ; fautes

Mots-clés italiens

RappresentazioneLettrice

RicezioneDivertimento

Rapporti professionaliErrori tipografici

Mots-clés espagnols

RecepciónLectora

FinalidadEntretenimiento

Relaciones profesionalesErrores tipográficos ; mala puntuación ; faltas

Présentation

Présentation en français

Guillén de Castro dédie la Segunda parte de ses comedias à sa nièce Ana Figuerola y de Castro et, loin de toute volonté didactique ou moralisatrice, il les lui offre avec tendresse, afin qu’elle tire plaisir et divertissement de leur lecture, activité comparable selon lui aux travaux d’aiguille. Il fait également état des problèmes causés par l’imprimerie, aux erreurs typographiques, à la mauvaise ponctuation et aux fautes introduites dans le texte de ses comedias, qu’une édition sous son contrôle permettra d’éviter. Il conclut par une captatio benevolentiae pleine d’affection qui renvoie à une relation d’ordre familiale et à la qualité de la dédicataire, femme cultivée, capable de comprendre les erreurs, ce qui la place dans le groupe de « ceux qui savent » auquel il se réfère dans la préface au lecteur.

Présentation en espagnol

Guillén de Castro dedica la Segunda parte de sus comedias a su sobrina Ana Figuerola y de Castro y lejos de un afán didáctico o moralizador, las muestra cariñosamente ante ella como obras de placer y entretenimiento, destinadas a la lectura, actividad equiparable según él a los trabajos de costura. Remite también a los problemas causados por la imprenta, a los errores tipográficos, a la mala puntuación y a las faltas introducidas en el texto de sus comedias que se podrán evitar en una edición controlada por él. Concluye con una captatio benevolentiae muy afectiva que remite por una parte a su relación familiar y por otra parte al hecho de ser ella una mujer ilustrada, capaz de entender los errores, lo que la coloca en el grupo de « los que saben » al que se refiere en el prólogo al lector.

Texte

Afficher les occurrences dans les notes

A doña Ana Figuerola y de Castro                 

{NP1} El principal motivo, sobrina y señora mía, que he tomado para imprimir segunda parte de mis comedias, ha sido por saber lo que V[uestra] M[erced] gusta de entretenerse leyéndolas los ratos que la cansa el almohadilla1, escusándola con ello de leer en ellas malas letras, peores puntuaciones y yerros desatinados. De los que se tienen por culpa mía no la pido perdón, por que a V[uestra] M[erced] no se lo parecerán, no por no entendellos, sino porque siendo míos, los mirará apasionadamente. Guárdemela Nuestro Señor mil años, como yo deseo, &c Don Guillén de Castro.