Préface
Séptima Parte de comedias del célebre poeta español don Pedro Calderón de la Barca
Vera Tassis y Villarroel, Juan de
Éditeur scientifique : Alvarado Teodorika, Tatiana
Description
Auteur du paratexteVera Tassis y Villarroel, Juan de
Auteur de la pièceCalderón de la Barca, Pedro
Titre de la pièceSéptima Parte de comedias del célebre poeta español don Pedro Calderón de la Barca
Titre du paratexteAl discreto y prudente lector
Genre du textePréface
Genre de la pièceRecueil de comedias
Date1683
LangueEspagnol
ÉditionMadrid, Juan Sanz, 1715, in-4°. (Lien vers l’édition numérisée bientôt disponible)
Éditeur scientifiqueAlvarado Teodorika, Tatiana
Nombre de pages6
Adresse sourcehttp://213.0.4.19/FichaObra.html?Ref=31504&portal=42
Fichier TEIhttp://www.idt.paris-sorbonne.fr/tei/Calderon-SeptimaParte-Preface.xml
Fichier HTMLhttp://www.idt.paris-sorbonne.fr/html/Calderon-SeptimaParte-Preface.html
Fichier ODThttp://www.idt.paris-sorbonne.fr/odt/Calderon-SeptimaParte-Preface.odt
Mise à jour2013-03-13
Mots-clés
Mots-clés français
GenreComedia ; définition de Cicéron reprise par Juan de Caramuel Lobkowitz : comedia comme miroir de la désillusion
SujetMensonge des serviteurs ; perversité de la femme ; malheur et bêtise de l’amant
DramaturgieIntrigue ; dénouement
FinalitéMorale : correction des vices, exemplarité ; divertissement des sens
ExpressionMots d’esprit ; mots savants ; éloquence ; gravité / humour
Relations professionnellesErreurs introduites par la copie manuscrite et par l’imprimerie ; pureté de l’édition réalisée par Juan de Vera Tassis ; éloge de Calderón par Juan de Caramuel
AutreRéférence à l’Approbation du Père Guerra
Mots-clés italiens
GenereComedia ; definizione ciceroniana ripresa da Juan de Caramuel Lobkowitz : comedia come specchio della delusione
ArgomentoBugia dei servi ; perversità della donna ; sfortuna e sciocchezza dell’amante
DrammaturgiaIntreccio ; snodo
FinalitàMorale : correzione dei vizi, esemplarità ; diletto dei sensi
EspressioneArguzie ; parole dotte ; eloquenza ; gravità / umorismo
Rapporti professionaliErrori introdotti dalla copia manoscritta e dalla stampa ; purezza dell’edizione curata da Juan de Vera Tassis ; lode di Calderón da parte di Juan de Caramuel
AltriRiferimento all’Approbazione del Padre Guerra
Mots-clés espagnols
GéneroComedia ; definición de Cicerón reelaborada por Fray Juan de Caramuel Lobkowitz : comedia como espejo del desengaño
TemaMentiras de los criados ; perversidad de la mujer ; infelicidad y estupidez del pobre amante
DramaturgiaIntriga ; desenlace
FinalidadMoral : corrección de los vicios, ejemplaridad ; regocijo de los sentidos
ExpresiónSales ; palabras cultas y elocuentes ; gravedad / humor
Relaciones profesionalesErrores introducidos por la copia manuscrita y la imprenta ; pureza de la edición de Juan de Vera Tassis ; elogio de Calderón por Juan de Caramuel
OtrasReferencia a la aprobación del padre Guerra
Présentation
Présentation en français
Beaucoup de choses ont été écrites au sujet de l’auteur de ces distiques latins par lesquels Lope achève son Arte nuevo. Il nous semble étrange que l’auteur du prologue ait attribué à Caramuel les distiques de Lope, car il ne fait aucun doute qu’il connaissait leur véritable origine. Vera Tassis préfère avoir recours aux autorités de l’Antiquité car il indique que Caramuel cite dans ces vers « le très éloquent Tullius1 ». Quoi qu’il en soit, la place prédominante que ces vers occupent dans la préface « Au lecteur sage et avisé » est indéniable.
Cette préface se compose de trois parties : une brève introduction, le texte de l’Art nouveau de faire des comédies de Lope et divers commentaires. Après les distiques latins, Vera fait référence à l’ « Approbation » que frère Manuel de Guerra a rédigée pour la Quinta Parte et qu’il considère valable non seulement pour cette dernière, mais aussi pour les Partes qui suivent, qualifiant cette Approbation de « précellente ».
(Traduction : Véronique Jude)
Présentation en espagnol
Texte
Afficher les occurrences dans les notes
Al Discreto, y Prudente Lector.
Estas comedias de Don Pedro Calderón11, que aun siendo suyas, no han podido eximirse de ajenos yerros, salen hoy, discretoy prudente lector, limpias, cabales, y desagraviadas de las graves injurias que de la pluma, y el molde padecieron. En ellas admirarás un vivo y hermoso espejo del desengaño, guarnecido de políticas y morales virtudes que reprehenden y castigan la desahogada libertad de los vicios12; sirviendo de inocente diversión a los sentidos, ministrando singulares especies a las ideas13, y previniendo saludables ejemplos a todos los accidentes humanos, cuyo concepto explica aquella alta, y grave definición que dellas hace el sapientísimo, ilustrísimo, y reverendísimo señor Don Fray Juan de Caramuel14, citando al elocuentísimo Tulio, que abraza su pensamiento con elocuencia dulce, en estos versos :
quaeue ferat iuveni commoda, quæue seni;
et genus eloquii purius inde petas;
iucundis fuerint seria mixta iocis16;
fraudeque et omnigenis foemina plena dolis;
No menos aplaude este discretísimo autor a nuestro don Pedro, que a los mayores ingenios de todo el Orbe: vean sus apasionados los tres Cálamos suyos, y en repetidos elogios reconocerán el altísimo concepto que dél hacía, sin moverle la pasión de compatriota suyo18.
Si en este libro, lector discreto, echares menos la eruditísima «Aprobación» del Reverendísimo Padre Maestro Guerra, ya la hallarás donde con nueva estimación la veneres, por verla de su doctísimo autor tan adelantada, y excedida, que él solo pudiera entre los estudiosos adelantarse, y excederse a sí mismo, para que acaben de romper sus dientes los mordaces detractores, que ociosamente han intentado mellar el inmortal simulacro de su fama.
Las demás comedias de don Pedro saldrán, dándome Dios vida, muy en breve19, para darme lugar a que yo te sirva del corto caudal mío con el Poema heroico, y Paráfrasis de Job20, que te he ofrecido. VALE.