Préface
El celoso
Velázquez de Velasco, Alfonso
Éditeur scientifique : Cayuela, Anne
Description
Auteur du paratexteVelázquez de Velasco, Alfonso
Auteur de la pièceVelázquez de Velasco, Alfonso
Titre de la pièceEl celoso
Titre du paratexteAl lector
Genre du textePréface
Genre de la pièceComedia
Date1602
LangueEspagnol
ÉditionMilan, herederos del Q. Pacifico Poncio y Iuan Baptista Picalia compañeros, 1602, in-12 (numérisation en cours).
Éditeur scientifiqueCayuela, Anne
Nombre de pages2
Adresse source
Fichier TEIhttp://www.idt.paris-sorbonne.fr/tei/Velazquez-Celoso-Prologue.xml
Fichier HTMLhttp://www.idt.paris-sorbonne.fr/html/Velazquez-Celoso-Prologue.html
Fichier ODThttp://www.idt.paris-sorbonne.fr/odt/Velazquez-Celoso-Prologue.odt
Mise à jour2014-02-24
Mots-clés
Mots-clés français
SujetLes souffrances de la jalousie
DramaturgieInutilité des arguments
Personnage(s)Le jaloux, frénétique et désespéré
RéceptionRejet du « vulgaire aveugle »
FinalitéAgréable divertissement et exemple utile
ExpressionLangue écrite = langue orale
MetadiscoursAnnonce du prologue dans la préface
Mots-clés italiens
ArgomentoSofferenze della gelosia
DrammaturgiaInutilità degli argomenti
Personaggio(i)Il geloso, frenetico e disperato
RicezioneRifiuto del « volgare cieco »
FinalitàPiacevole divertimento e esempio utile
EspressioneLingua scritta = lingua orale
MetadiscorsoAnnuncio del prologo nella prefazione
Mots-clés espagnols
TemaLos sufrimientos de los celos
DramaturgiaInutilidad de los argumentos
Personaje(s)El celoso, frenético y desesperado
RecepciónRechazo del « vulgo ciego »
FinalidadAgradable entretenimiento y útil ejemplo
ExpresiónLengua escrita = lengua oral
MetadiscursoAnuncio del prólogo en el prefacio.
Présentation
Présentation en français
Présentation en espagnol
Texte
Afficher les occurrences dans les notes
Al lector
Si bien conozco, amigo lector, que el ciego vulgo9 recibe con más voluntad el mal, por ser como de su cosecha, que la utilidad de la sabia providencia10, tan ajena de él, para dar de mano11 a las ocasiones que andan llenas de inconvenientes, que suelen causar inquietud a los tristes que fácilmente se van tras las vanas fantasmas de sus falsas y engañosas imaginaciones, no por eso he querido dejar de sacar a luz el jocoso concepto que, por mi pasatiempo, he formado, teniendo en mi ocio empeñada la melancolía12, de quien huyo cuando puedo, en diversos graciosos tiros13 que muchas mujeres del tiempo hicieron, y en la consideración de aquel ardiente furor del cuitado que siente el mortal veneno de la inquieta desconfianza14, de cuyos desatinados desconciertos me ha tocado, a mi despecho, gran parte15, poniéndome, como en venganza del daño recibido, a romper lanzas16 en un frenético y desesperado celoso, con que algunos ratos he refrescado los espíritus de cierta seca tristeza mía17. La recompensa que pretendo es que sirva de agradable entretenimiento y útil ejemplo18 para huir de pasión tan terrible y rabiosa, que consume en su proprio fuego al insensato a quien toca. Esto creo bastará por escusa de las faltas que hallarás en la disposición del pensamiento y estilo, y para que des favorable construcción y sentido a mi buena intención y ruda simpleza, no juzgándola sino según su efeto, creyendo que hablo en el papel con el mesmo cuidado y afecto que al primero que acaso encuentro en la calle19, sin querer aplicar argumentos sobre los actos, pareciéndome superfluos por ir tan eslabonados20 y evitar la prolijidad21. Y así me remito al prólogo de la famosa Lena, a quien, cual es, te encomiendo por otra tal. Vale.