Aprobación
Primeras tragedias españolas de Antonio de Silva
Higuera, Alonso
Éditeur scientifique : Gilbert, Françoise
Description
Auteur du paratexteHiguera, Alonso
Auteur de la pièceBermúdez, Jerónimo (Silva, Antonio seud.)
Titre de la piècePrimeras tragedias españolas de Antonio de Silva
Titre du paratexteSans titre
Genre du texteAprobación
Genre de la pièceRecueil de tragédies
Date1575
LangueEspagnol
ÉditionMadrid : Francisco Sánchez, 1577, in-8°,
Éditeur scientifiqueGilbert, Françoise
Nombre de pages1
Adresse sourcehttp://www.cervantesvirtual.com/obra-visor/primeras-tragedias-espanolas-de-antonio-de-silua--0/html/0219d9b8-82b2-11df-acc7-002185ce6064_13.html
Fichier TEIhttp://www.idt.paris-sorbonne.fr/tei/Bermudez-PrimerasTragedias-Aprobacion.xml
Fichier HTMLhttp://www.idt.paris-sorbonne.fr/html/Bermudez-PrimerasTragedias-Aprobacion.html
Fichier ODThttp://www.idt.paris-sorbonne.fr/odt/Bermudez-PrimerasTragedias-Aprobacion.odt
Mise à jour2014-04-21
Mots-clés
Mots-clés français
GenreTragédie
SourcesSophocle ; Euripide ; Sénèque
SujetHistorique
DramaturgieImitation et dépassement des antiques ; affects
FinalitéMorale
ExpressionStyle tragique ; style sublime ; langue vulgaire ; sentences
Mots-clés italiens
GenereTragedia
FontiSofocle, Euripide, Seneca
ArgomentoArgomento storico
DrammaturgiaImitazione e superamento degli Antichi ; affetti
FinalitàMorale
EspressioneStile tragico ; stile sublime ; lingua volgare ; sentenze
Mots-clés espagnols
GéneroTragedia
FuentesSófocles, Eurípides, Séneca
TemaArgumento histórico
Dramaturgiaimitación y superación de los clásicos ; afectos
FinalidadMoral
ExpresiónEstilo trágico ; estilo sublime ; lengua vulgar ; sentencias
Présentation
Présentation en français
Par ailleurs, le père Higuera met en relief le fait qu’il s’agit non seulement de l’une des premières tragédies en langue vernaculaire, mais encore une des premières à s’inspirer de l’histoire récente1, contrairement aux tragédies antiques qui s’inspiraient de « fables » ou récits mythiques. De fait, Bermúdez dramatise l’histoire d’Inès de Castro, amante de l’Infant don Pedro de Portugal et mère de ses enfants, qui fut condamnée pour raison d’état par le roi Fernando IV à être décapitée le sept janvier 13552. Une perspective déjà présente dans la Lettre de l’auteur (Carta del auctor) de Bermúdez, et qu’il est intéressant de mettre en relation avec le débat théorique qui agite à l’époque les traités néo-aristotéliciens de poétique au sujet de la prééminence de l’Histoire sur la fiction.
Présentation en espagnol
Texte
Afficher les occurrences dans les notes
{fol.IIr} Por mandado de los señores del supremo Consejo real5, vi las dos tragedias llamadas Nise lastimosa, y Nise laureada contenidas en este libro. Y dejado aparte que en ellas no hay cosa contra nuestra santa fe, ni malsonante6, sino cosas muy graves7, y sentencias provechosas, aunque es verdad que grandes encarecimientos8 como el estilo trágico requiere, pareceme que es obra digna que se imprima, como la primera que yo haya visto que sale a nuestro vulgar9 en este estilo y género de versos10, en que el autor ha imitado a los antiguos Griegos, Sófocles, y Eurípides, y de los Latinos, a nuestro Séneca11, aunque en la verdad del argumento12 les excede por ser casi todas las de los sobredichos, sacando cual y cual, fabulosas13, puede compeler con ellas en la magestad del estilo, variedad de figuras, gravedad de sentencias, y muchedumbre de afectos14. Lo cual todo dejo al docto y prudente lector. Dada en Madrid a 22 de Junio de 1575. El padre Alonso Higuera