IdT – Les idées du théâtre


 

Dédicace

El rústico del cielo, tragicomedia famosa de Lope de Vega Carpio dedicada a Francisco de Cuadros y Salazar, su amigo, in Décima octava parte de las comedias de Lope de Vega Carpio, procurador fiscal de la Cámara Apostólica y familiar del Santo Oficio de la Inquisición. Dirigida a diversas personas.

Vega Carpio, Lope Félix de

Éditeur scientifique : Presotto, Marco

Description

Auteur du paratexteVega Carpio, Lope Félix de

Auteur de la pièceVega Carpio, Lope Félix de

Titre de la pièceEl rústico del cielo, tragicomedia famosa de Lope de Vega Carpio dedicada a Francisco de Cuadros y Salazar, su amigo, in Décima octava parte de las comedias de Lope de Vega Carpio, procurador fiscal de la Cámara Apostólica y familiar del Santo Oficio de la Inquisición. Dirigida a diversas personas.

Titre du paratexteA Francisco de Cuadros y Salazar, su amigo

Genre du texteDédicace

Genre de la pièceTragicomedia

Date1623

LangueEspagnol

ÉditionMadrid, J. González – A. Pérez, in-4°. (Lien vers l’édition numérisée bientôt disponible).

Éditeur scientifiquePresotto, Marco

Nombre de pages3

Adresse sourcehttp://bib.cervantesvirtual.com/bib_autor/Lope/parte18.shtml

Fichier TEIhttp://www.idt.paris-sorbonne.fr/tei/Vega-Rustico-Dedicace.xml

Fichier HTMLhttp://www.idt.paris-sorbonne.fr/html/Vega-Rustico-Dedicace.html

Fichier ODThttp://www.idt.paris-sorbonne.fr/odt/Vega-Rustico-Dedicace.odt

Mise à jour2014-10-17

Mots-clés

Mots-clés français

GenreComedia ; « histoire véritable »

SujetRelation entre les actions réelles du protagoniste historique et leur représentation

DramaturgieIllusion ; assimilation entre actions réelles et représentées

Personnage(s)Frère Francisco Pascual, moine carme

DédicataireAffection ; dévotion

ComédiensSalvador de Ochoa

ReprésentationSéquences chorales avec participation du public (enfants)

RéceptionSuccès ; diffusion

FinalitéMorale ; dévotion chrétienne ; éloge du protagoniste

Relations professionnellesQualité de l’acteur

ActualitéReconnaissance de l’acteur comme personnage réel hors du théâtre ; allusion à la présence du roi Philippe III et de la Reine Marguerite d’Autriche dans le public lors de la représentation

Mots-clés italiens

GenereComedia ; storia vera

ArgomentoRelazione tra le azioni del personaggio storico e la loro rappresentazione

DrammaturgiaIllusione ; assimilazione tra azioni reali e rappresentate

Personaggio(i)Fratello Francisco Pascual, frate carmelitano

Dedicatario e PersonaggioAffetto ; devozione

AttoriSalvador de Ochoa

RappresentazioneSequenze corali con la partecipazione del pubblico (bambini)

RicezioneSuccesso ; diffusione

FinalitàMorale ; devozione cristiana ; celebrazione del protagonista

Rapporti professionaliQualità dell’attore

AttualitàRiconoscimento dell’attore come personaggio reale fuori dal teatro ; riferimento alla partecipazione allo spettacolo e all’applauso di Filippo III e Margherita d’Austria

Mots-clés espagnols

GéneroComedia ; « historia verdadera »

TemaRelación entre las acciones reales del protagonista histórico y su representación

DramaturgiaIlusión ; asimilación entre acciones reales y representadas

Personaje(s)Hermano Francisco Pascual, fraile carmelita

Dedicatario y personajeAfección ; devoción

Actor(es)Salvador de Ochoa

RepresentaciónSecuencias corales con la participación del público (niños)

RecepciónÉxito ; difusión

FinalidadMoral ; devoción cristiana ; celebración del protagonista

Relaciones profesionalesCalidad del actor

ActualidadReconocimiento del actor como personaje real fuera del teatro ; referencia a la asistencia al espectáculo y al aplauso de los reyes Felipe III y Margarita de Austria

Présentation

Présentation en français

Dans cette dédicace, Lope présente une comedia hagiographique sur le moine carme Francisco del Niño Jesús, contemporain de l’auteur et objet de grande dévotion. Dans une alternance constante entre le plan de la vie réelle du moine et les références au contexte de la représentation – qui eut lieu peu après sa mort et probablement à partir de 1605 par la compagnie de Juan de Porres –, l’auteur défend l’importance de la transposition dramatique des actions du moine, précisément pour accroître la dévotion populaire, grâce à une assimilation complète entre les faits réels et les faits représentés. On compte, parmi les témoins de l’activité caritative du protagoniste, le dédicataire, qui le connut à l’hôpital d’Antezana à Alcalá, et le Roi et la Reine Philippe III et Marguerite d’Autriche, qui applaudirent la comedia, confirmant ainsi leur dévotion personnelle envers le moine carme. L’acteur principal de la pièce, Salvador de Ochoa, est considéré comme un alter ego du moine également hors du théâtre, et se sent intimement conduit à réaliser des actes de charité tout comme ce dernier, comme le montre l’exemple du pauvre mendiant auquel Salvador achète deux habits. Etant donné cette interpénétration totale entre la pièce et le fait historique, le public participe avec une ardente dévotion à la représentation : en témoigne l’assistance des enfants des familles nobles qui s’entassent dans le vestiaire du théâtre afin d’endosser le rôle de mendiants dans les scènes collectives chantées de la pièce.

(Traduction d’Anne Cayuela)

Présentation en espagnol

En esta dedicatoria, Lope, con el estilo de la carta privada a un amigo, presenta una comedia hagiográfica sobre el fraile carmelita Francisco del Niño Jesús, contemporáneo al autor y objeto de gran devoción. En una constante alternancia entre el plano de la vida real del fraile y las referencias al contexto de la representación -que se realizó poco después de su muerte, probablemente ya a partir de 1605 por la compañía de Juan de Porres-, el autor defiende la importancia de la transposición dramática de los hechos del fraile justamente para reforzar la devoción popular, gracias a una completa asimilación entre hechos reales y representados. Entre los testigos presenciales de la actividad caritativa del protagonista, se cuenta el dedicatario, que le conoció en el hospital de Antezana de Alcalá, y los mismos reyes Felipe III y Margarita de Austria, quienes aplaudieron la comedia confirmando su devoción de personales estimadores del fraile carmelita. El actor protagonista de la pieza, Salvador de Ochoa, es reconocido como alter ego del fraile también fuera del teatro, y se siente íntimamente llevado a realizar actos caritativos tal como lo hubiera hecho él, según da fe el ejemplo del pobre mendicante a quien Salvador compra dos vestidos. En tal compenetración entre la pieza y el hecho histórico, el público participa con total devoción a la representación, como demuestra la asistencia de niños de familias principales que se aprietan en el vestuario del teatro para participar como mendicantes en las escenas colectivas cantadas de la pieza.

Texte

Afficher les occurrences dans les notes

Dedicada a Francisco de Cuadros y Salazar, su amigo

{p.257} Dejando a parte los estrechos lazos de nuestra amistad, continuada por tan largos años, y comenzada en los principios de nuestra vida, desde los rudimentos de las primeras letras, causas que me obligaban a mayores memorias, así por ser tan grandes, como por el inmenso amor que os he tenido, si bien presumo que me habéis pagado, me pareció dedicaros esta comedia, historia verdadera del Hermano Francisco1, por lo mucho que en Alcalá particularmente le conocistes y tratastes, viviendo en el hospital de Altozana2, donde, como sabéis, sucedieron las más de las cosas que aquí refiero, reduci{NP257}das a una representación que fue tan bien recibida, no sólo donde le conocieron, pero donde apenas había llegado su nombre3. Honráronla con su Real aplauso los Señores Reyes de venerable memoria, don Felipe Tercero y doña Margarita de Austria, que Dios tiene4; como en vida lo habían hecho en tantas ocasiones, estimando aquella santa simplicidad, con que los llamaba el hermano Felipe, y la hermana Margarita, abrazándolos, y llegándoles su rostro y ropa, que siendo tan pobre y rota, exhalaba un divino olor no conocido de los cuadros de los jardines de sus reales casas5, porque debía de ser de los del cielo, donde tenía su conversación, como el Apóstol dice. Sucedió una cosa rara: que un famoso representante, a quien cupo su figura, se transformó en él de suerte que, siendo de los más galanes y gentilhombres que habemos conocido, le imitó de manera, que a todos parecía el verdadero y no el fingido, no sólo en la habla y en los donaires, pero en el mismo rostro, y yo soy testigo que, saliendo de representar un día, ya en su traje y vestido de seda y oro, le dijo un pobre a la puerta: «Hermano Francisco, deme una camisa», y mostrole desnudo el pecho; admirado Salvador6 (que así se llamaba), le llevó sin réplica a una tienda y le compró dos camisas7. Sin esto, se juntaban en el vestuario de la comedia muchos niños de gente principal, y {p.258} salían a cantar con él al teatro y a recibir aquel pan que les daba, sin enfado de sus padres8; gran prueba de la santidad deste rústico celestial, pues aun lo fingido se respetaba, y en la imitación hallaba la verdad la veneración que merecía.9 Aquí veréis como este ejemplo de caridad abrasada se sujetó a la obediencia, materia en que se pudiera discurrir contra muchos, que no sabiendo, o no queriendo saber su valor, siguen fuera della su libertad. Hallaréis cosas a que estuvistes presente, y traeréis a la memoria las escuelas de Alcalá, donde, si bien no sacastes las letras, que os impidieron tan varios accidentes, por lo menos aprendistes el honor que siempre habéis profesado, la lealtad a vuestros dueños, el Presidente Patriarca, que Dios tiene, y el ilustrísimo Inquisidor General, de quien habéis sido tan estimado, y sin otras prendas, porque lo sois de todos, el ser tan firme y verdadero amigo; que en la antigüedad os retrataran en bronce10, para ejemplo de los que en ésta no saben serlo. Dios os guarde muchos años.  

Vuestro amigo, Lope de Vega Carpio.