Dédicace
La pastoral de Jacinto [in] Decimaoctava parte de las Comedias de Lope de Vega Carpio
Vega Carpio, Lope Félix de
Éditeur scientifique : García Aguilar, Ignacio
Description
Auteur du paratexteVega Carpio, Lope Félix de
Auteur de la pièceVega Carpio, Lope Félix de
Titre de la pièceLa pastoral de Jacinto [in] Decimaoctava parte de las Comedias de Lope de Vega Carpio
Titre du paratexteA doña Catalina Maldonado, comendadora de Torres y Cañamares, mujer de Hernando de Espejo, caballero del hábito de Santiago, caballerizo de la reina nuestra señora
Genre du texteDédicace
Genre de la pièceComedia
Date1623
LangueEspagnol
ÉditionMadrid, Alonso Pérez, 1623, in-4º
Éditeur scientifiqueGarcía Aguilar, Ignacio
Nombre de pages3
Adresse sourcehttp://bib.cervantesvirtual.com/servlet/SirveObras/12470522022362617321435/ima0000.htm
Fichier TEIhttp://www.idt.paris-sorbonne.fr/tei/Vega-PastoralJacinto-Dedicace.xml
Fichier HTMLhttp://www.idt.paris-sorbonne.fr/html/Vega-PastoralJacinto-Dedicace.html
Fichier ODThttp://www.idt.paris-sorbonne.fr/odt/Vega-PastoralJacinto-Dedicace.odt
Mise à jour2014-11-12
Mots-clés
Mots-clés français
GenreComédie pastorale ; « fábula » (désignation de la comedia dont le sujet est inventé) ; églogue
SujetImportance de la thématique amoureuse dans la comédie pastorale
LieuLieu de la comédie pastorale (la nature comme transposition du palais)
MetadiscoursDédicace conçue comme un moyen d’exprimer sa gratitude
Relations professionnellesImitation du genre de l’églogue par une partie des dramaturges contemporains
AutreAllusion à Aristote (De Anima)
Mots-clés italiens
GenereCommedia pastorale ; « fábula » (la commedia con un argomento inventato) ; egloga
ArgomentoImportanza del tema amoroso nella commedia pastorale
LuogoLuoco della commedia pastorale (la natura come trasposizione del palazzo)
MetadiscorsoDedicatoria concepita come un modo per esprimere la sua gratitudine
Rapporti professionaliImitazione del genere del egloga da alcuni drammaturghi contemporanei
AltriAllusione a Aristotele (De Anima)
Mots-clés espagnols
GéneroComedia pastoril ; « fábula » (comedia de tema inventado) ; égloga
TemaCentralidad del tema amoroso en la comedia pastoril
LugarLugar de la comedia pastoril (la naturaleza como transposición del palacio)
MetadiscursoDedicatoria como expresión de agradecimiento
Relaciones profesionalesImitación del género eglógico por parte de los dramaturgos contemporáneos
OtrasAlusión a Aristóteles (De Anima)
Présentation
Présentation en français
Ce toilettage de la comedia afin de l’adapter à l’air du temps s’accompagne d’un toilettage du paratexte qui tient à une modification des stratégies pragmatiques d’autopromotion et de rapprochement des élites politiques. C’est la raison pour laquelle Lope dédie, au moins formellement, sa comédie à doña Catalina Maldonado, dédicataire explicitement désignée comme « épouse d’Hernando de Espejo ». Lope tâche ainsi de renforcer ses liens avec Hernando de Espejo, très proche du roi. Bien qu’en 1609 Lope eût déjà dédié la seconde partie de ses Rimes (Segunda parte de las rimas) à doña Ángela Vernegali, il s’agit là d’une stratégie éditoriale que le Phénix des Beaux Esprits mettra surtout en œuvre au cours des années 1620, adressant quelque vingt-cinq dédicaces à des femmes2. Ici, la dédicace se voit attribuer la fonction essentielle de « remerciement » («agradecimiento») de l’ « appréciation » (la «estimación») dans laquelle sont tenus les textes (« escritos ») du poète. On y trouve également une discrète allusion à certaines stratégies de dissimulation (la « rustique écorce » – « corteza rústica ») que rendait possible le contexte générique de la poésie bucolique, ainsi qu’à l’efficacité de la dédicace dans les cercles courtisans, en tant que pratique ludique au service de la sociabilité littéraire des élites.
Traduction de Christophe Couderc
Présentation en espagnol
Texte
Afficher les occurrences dans les notes
A Doña Catalina Maldonado, Comenora de Torres y Cañamares, Mujer de Hernando de Espejo, Caballero del hábito de Santiago, Caballerizo de la reina Nuestra Señora
{78r} La estimación que Vuestra Merced hace de mis escritos era bastante causa de agradecimiento, cuando las generosas partes de que la ha dotado el cielo no obligaran a su alabanza [a] cuantas plumas profesan versos. El más lucido adorno, después de las virtudes que resplandecen en Vuestra Merced, es el entendimiento y la fuerza, que con mayor blandura atrae nuestros ánimos, inclina los {78v} deseos y admira los sentidos ; «lumbre que Dios infunde al alma», le llamó el Filósofo5. Y como entre las calidades de la luz no sea la menor el resplandecer, es imposible que se oculte, ni dejar de esparcir la claridad en todas sus acciones ; que de la manera que el sol, teniendo por objeto las cosas doradas, vuelve más lustrosos rayos a sí mismo, el entendimiento, parte del alma6, dilatado en las gracias exteriores, hace que con mayor claridad todo el sujeto resplandezca. A este, pues, que como sol en Vuestra Merced adorna tantas excelencias que compiten con sus virtudes, ofrece mi corto caudal esta comedia, escrita en los años de mi juventud7, con título de Pastoral de Jacinto ; pareciéndome que con más honestidad se cubren los amorosos afectos desta corteza rústica, como se ve en las églogas que los poetas griegos y latinos más honestos nos dejaron escritas, de quien no menos nuestros españoles sacaron tantas imitaciones por esta causa y por hablar con mayor libertad, dulzura y gracia – entre las soledades, árboles, ríos y fuentes – lo que por ventura pasaba en los suntuosos palacios de los príncipes. El don es corto y me lo parece más cuando miro lo que debo al señor Hernando de Espejo y a sus hermanos. En él se mira la cortesía ; en Vuestra Merced, la gracia. Entre tales {79} luces es imposible que se pierda mi buen deseo ni que se deje de prometer esta fábula la protección y honra de la calidad de su nombre. Dios guarde a Vuestra Merced. Su capellán Lope de Vega Carpio.