IdT – Les idées du théâtre


 

Préface

Décima Parte de las Comedias de Lope de Vega Carpio, familiar del Santo Oficio, sacadas de sus originales

Vega Carpio, Lope Félix de

Éditeur scientifique : Valdés, Ramón

Description

Auteur du paratexteVega Carpio, Lope Félix de

Auteur de la pièceVega Carpio, Lope Félix de

Titre de la pièceDécima Parte de las Comedias de Lope de Vega Carpio, familiar del Santo Oficio, sacadas de sus originales

Titre du paratexteAl lector

Genre du textePréface

Genre de la pièceRecueil de comedias

Date1618

LangueEspagnol

ÉditionMadrid : Viuda de Alonso Martín de Balboa/Juan de la Cuesta, 1618, in-4°. (Lien vers l’édition numérisée bientôt disponible)

Éditeur scientifiqueValdés, Ramón

Nombre de pages1

Adresse sourcehttp://bdh.bne.es/bnesearch/CompleteSearch.do;jsessionid=28C3C248D3F02DE2BBDC7D99EC154767?field=todos&text=decima+parte+comedias+lope+de+vega&showYearItems=&exact=on&textH=&advanced=false&completeText=&pageSize=1&pageSizeAb

Fichier TEIhttp://www.idt.paris-sorbonne.fr/tei/Vega-ParteX-Preface.xml

Fichier HTMLhttp://www.idt.paris-sorbonne.fr/html/Vega-ParteX-Preface.html

Fichier ODThttp://www.idt.paris-sorbonne.fr/odt/Vega-ParteX-Preface.odt

Mise à jour2014-10-15

Mots-clés

Mots-clés français

ActualitéPolémique littéraire de la « Spongia »

AutrePedro Torres Rámila ; Luis de Góngora

Mots-clés italiens

AttualitàPolemiche letterarie de la « Spongia »

AltriPedro Torres Rámila ; Luis de Góngora

Mots-clés espagnols

ActualidadPolémica literaria de la Spongia

OtrasPedro Torres Rámila ; Luis de Góngora

Présentation

Présentation en français

Certains des préliminaires de la Décima parte de las comedias de Lope de Vega situent ce volume de manière évidente en pleine polémique littéraire. Le premier d’entre eux est la décima (dizain) « Du Maître Colindres », qui renvoie à l’épisode où Lope trouva peint sur un mur de sa maison un éloge de Góngora, d’un partisan de la nouvelle poésie ou, en tout cas, d’un ennemi du Phénix des génies, comme peut-être Pedro de Torres Rámila, auteur du texte polémique de la Spongia (sans doute publiée à Lyon en 1617 et aujourd’hui perdue). Le Maître Nuño de Colindres1 ou Lope de Vega lui-même pourraient être les auteurs de cette décima. ; Le second texte polémique est la préface de la Parte que Lope adresse « Au lecteur », dans lequel, par l’entremise d’un lecteur générique, il semble s’adresser en réalité à un destinataire précis, l’ennemi littéraire en question, sur un ton ironique et polémique. Lope y dit à son destinataire (et adversaire) que, bien qu’on lui reproche la rudesse de ses prologues, il adoptera dans celui-ci un autre ton, et ainsi écrit-il à son lecteur : « je dis que tu es noble, docte, sans malice, innocent, que tu n’es pas envieux, que tu ne critiques pas tout, que tu es honnête dans tes œuvres, circonspect dans tes mots et unique dans tes actions, que tu ne traduis pas tous les jours dix mille livres de l’italien à l’espagnol et que les tiens ne sont pas pleins de vols domestiques ».

Sous le voile de l’ironie, on reconnaît les accusations qui avaient été adressées à Lope dans les polémiques sur son érudition et son art. Mais à mesure que l’on avance, on découvre le destinataire réel, l’ennemi littéraire, auquel Lope concède : « tu parles latin comme un grammairien, tu es un poète fécond et [détail fondamental] tu peux peindre ton nom au coin des rues avec l’aide de tes amis, et faire imprimer tes invectives latinesques à Lyon en France ». Le prologue vise donc le même personnage que celui dont parlait le dizain satirique de Colindres et l’ironie laisse poindre la véritable intention dans la phrase finale : « lis ces pièces ou laisse-les ; cela n’a aucune importance puisque j’en ai déjà tiré le succès que tu crois m’ôter ». Avec la publication des Comedias, cette préface et le reste des textes préliminaires (dizain et dédicace), Lope défendait donc sa renommée et sa production théâtrale des années 1617-1618, où de vives polémiques littéraires l’opposaient à Pedro de Torres Rámila et à Luis de Góngora. En 1617, il avait pris le contrôle de l’impression de son théâtre et en 1618 (date de publication de cette Parte et de cette préface), il avait actualisé dans la nouvelle édition de El peregrino en su patria (Le Pèlerin en sa patrie) la liste de ses pièces, en y ajoutant 228 nouveaux titres. Au-delà de toute critique et de toute réserve, ces œuvres et leur succès garantissaient l’excellence de son art.

Présentation en espagnol

Un par de preliminares sitúan sin asomo de duda la Décima parte de las Comedias de Lope de Vega en plena polémica literaria. El primero es la décima « Del maestro Colindres », alusiva al episodio en que Lope se encontró una mañana rotulado en un muro de su casa, un vítor a Góngora, a algún aliado de la nueva poesía, o, en cualquier caso a un enemigo del Fénix de los ingenios, como podría ser Pedro de Torres Rámila, autor de la polémica Spongia (posiblemente Lyon, 1617, obra hoy perdida). Esa décima la pudo escribir el maestro Nuño de Colindres2 o el propio Lope de Vega. ; El otro texto polémico es este prólogo dirigido por el propio Lope « Al letor », en el que, lector genérico interpuesto, parece estar dirigiéndose en verdad a un destinatario preciso, ese enemigo literario, con tono irónico y afán de polémica. Le viene a decir Lope a su destinatario (y adversario) que, por mucho que le tilden de áspero en sus prólogos, en éste adoptará otro tono ; y así, por el contrario, le dice a su lector : « digo que eres noble, docto, cándido, limpio, sin envidia, que no dices mal de todo, que eres honesto en tus obras, circunspecto en tus palabras y único en tus acciones, que no traduces de italiano en español cada día mil libros y que los tuyos no están llenos de tan domésticos hurtos ». ; Son, bajo velo irónico, acusaciones estas últimas, claro está, en las que podemos reconocer las que se dirigieron al propio Lope en las polémicas sobre su erudición y su arte. Pero avanzando más, se desvela el destinatario real, ese enemigo literario, al que concede que « hablas latín como un gramático, y que eres floridísimo poeta y que [aquí está la clave] te puedes rotular por las esquinas con amigos que te ayuden a poner tu nombre y enviar a imprimir tus invectivas latinescas a León de Francia ». Todo el prólogo, pues, va dirigido a ese mismo personaje al que se aludía en la décima satírica de Colindres. Y la ironía cede ya paso a la verdadera intención en la frase final : « lee estas comedias o déjalas, que no importa, pues ya me dieron el provecho que tú piensas que me quitas ». Con la publicación de las Comedias y con este prólogo y resto de preliminares (décima y dedicatoria), pues, Lope defendía su fama y su producción teatral en momentos (1617-1618) de fuertes polémicas literarias frente a Pedro de Torres Rámila y Luis de Góngora. En 1617 había tomado el control de la impresión de su teatro y en el mismo año de esta Parte y prólogo, 1618, había actualizado en la nueva edición de El peregrino en su patria una actualización la lista de sus comedias, incluyendo 228 nuevos títulos. Esas obras, y su éxito, avalaban, más allá de cualquier crítica y reparo, su arte.

Texte

Afficher les occurrences dans les notes

Al lector

{NP1} Quéjanse de la aspereza de mis prólogos, muchos que no consideran la que ellos tienen en maltratar los libros, y así estoy determinado, lector amigo, de satisfacer en éste los agravios de los otros. Y digo que eres noble, docto, cándido, limpio, sin envidia, que no dices mal de todo, que eres honesto en tus obras, circunspecto en tus palabras y único en tus acciones, que no traduces de italiano en español cada día mil libros y que los tuyos no están llenos de tan domésticos hurtos, que se hallan en ellos todos los que escriben, como en el valle de Josaphat, sino que inventas, que deleitas, que abogas, que enseñas, que eres mejor médico que Hipócrates, más filósofo que Platón, más letrado que Bártulo3, y más teólogo que Jansenio4, que hablas latín como un gramático, y que eres floridísimo poeta y que te puedes rotular por las esquinas con amigos que te ayuden a poner tu nombre y enviar a imprimir tus invectivas latinescas a León de Francia5. ¿Parécete que he cumplido con lo que prometí? Pues si te he lisonjeado, lee estas comedias o déjalas, que no importa, pues ya me dieron el provecho que tú piensas que me quitas.