Prologue
L’Histoire de Joseph, extraite de la Sainte Bible, et réduite en forme de comédie, nouvellement traduite du Latin de Macropédius en langage français par Antoine Tiron
Macropedius, Georgius
Éditeur scientifique : Lardon, Sabine
Description
Auteur du paratexteMacropedius, Georgius
Auteur de la pièceMacropedius, Georgius
Titre de la pièceL’Histoire de Joseph, extraite de la Sainte Bible, et réduite en forme de comédie, nouvellement traduite du Latin de Macropédius en langage français par Antoine Tiron
Titre du paratextePrologue
Genre du textePrologue
Genre de la pièceComédie
Date1564
LangueFrançais
ÉditionAnvers, Jean Wæsberghe 1564, in-8°
Éditeur scientifiqueLardon, Sabine
Nombre de pages5
Adresse sourcehttp://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k70593m.r
Fichier TEIhttp://www.idt.paris-sorbonne.fr/tei/Tiron-Joseph-Prologue.xml
Fichier HTMLhttp://www.idt.paris-sorbonne.fr/html/Tiron-Joseph-Prologue.html
Fichier ODThttp://www.idt.paris-sorbonne.fr/odt/Tiron-Joseph-Prologue.odt
Mise à jour2013-05-23
Mots-clés
Mots-clés français
GenreFable ; comédie
SourcesBible
SujetFaits vraisemblables
LieuConvenance par rapport au lieu
TempsConvenance par rapport au temps ; unité de temps ; durée des événements ; règles de la comédie
ActionVie du personnage
Personnage(s)Joseph
ComédiensActeur
ReprésentationPublic ; assister ; voir ; écouter ; silence
FinalitéMorale ; édification
Mots-clés italiens
GenereFavola ; commedia
FontiBibbia
ArgomentoFatti verosimili
LuogoConvenienza rispetto al luogo
TempoConvenienza rispetto al tempo ; unità di tempo ; durata degli eventi ; regole della commedia
AzioneVita del personaggio
Personaggio(i)Giuseppe
AttoriAttore
RappresentazionePubblico ; assistere ; vedere ; ascoltare ; silenzio
FinalitàMorale ; edificazione
Mots-clés espagnols
GéneroFábula ; comedia
FuentesBiblia
TemaHechos verosímiles
LugarLo representable en función del lugar
TiempoLo representable en función del lugar ; unidad de tiempo ; duración de los acontecimientos ; reglas de la comedia
AcciónVida del personaje
Personaje(s)José
Actor(es)Acteur
RepresentaciónPúblico ; asistir ; ver ; oír ; silencio
FinalidadMoral ; edificación
Présentation
Présentation en français
Texte
Afficher les occurrences dans les notes
Prologue
[NP1] Comme ainsi soit7 que l’auteur de cette fable eut, longtemps a8, entendu que vous, qui ci assistez, avez bénignement9 reçu sa Comédie du Lazare10, ensemble plusieurs autres11, lesquelles il vous a fait voir, il a en soi proposé (moyennant qu’il vous plaise l’écouter) de vous en représenter une autre extraite aussi des saintes Écritures, à laquelle il a imposé l’honnête nom de Joseph. Quelqu’un d’entre vous autres, peut-être, s’ébahira, dont j’ai nommé fable une chose sainte et sacrée, mais que [NP2] tel se persuade et croie que tout ce qui se traite par artifice tragique et comique est par les poètes nommé fable. Pour autant que l’on n’y couche pas tant la vérité du fait (qui est le propre de l’histoire) que la semblance du vrai y est dépeinte, ce qui gît en l’artifice. D’autant que le poète n’a coutume d’attribuer aux personnages, ce qu[i]12 du tout13 leur est propre, mais bien choses qui [leur14] sont aptes15 et vraisemblables, comme ce que pour le regard du temps et du lieu s’est pu dire pertinemment. Pour ces raisons, ne pensent ceux qui sont venus nous écouter qu’en oyant souvent nommer Joseph, sui[NP3]vant le thème pris, que l’acteur veuille derechef16 et tout au long retistre17 la vie de ce personnage, car cela nullement ne compette18 à l’artifice de Comédie. Mais bien dira comme19 par l’envie et émulation de ses frères il fut vendu, comme il fut serviteur du Prince d’Égypte, comment refusant la compagnie de sa dame, il fut jeté en prison, et finablement, comme par commandement du roi, il en fut hors mis et établi sur tous les affaires royaux. C’est ce qu’il vous démontrera20 à la manière comique. Quant au surplus, que ce ne soit attribué à ignorance ou nonchalance [NP4] vilaine de l’art comique, dont il exhibe les choses qui sont advenues par longs intervalles de temps, tout d’un train, comme s[i] elles fussent succédées par ordre l’une après l’autre, et tout d’une tire. D’autant qu’il a mieux aimé démontrer21 au simple peuple une histoire sainte, selon son fil et ordre (comme autrefois il a fait) que trop rigoureusement garder les lois comiques. Or à Dieu tous les assistants22, et pour les farces amoureuses des paillardes23, jetez les yeux sur Joseph patron et protecteur de chasteté. Tenez-vous coi, oyez et regardez. Mais holà, j’avais presque oublié ce qu’il me fallait [NP5] dire d’entrée. C’est qu’on vous prie que nul ne fasse mal son profit des propres saffres24 et déshonnêtes, ni des mines et gestes lubriques d’une femme impudique, pour autant que sans cela le chaste cœur de Joseph ne se pourrait bien représenter : mais (comme devant j’ai dit) recevez au lieu d’amours impudiques, Joseph garant de chasteté.