Dédicace
Plato quinto de las musas. Cuatro comedias antiguas, que el vulgo de España llama entremeses in Coronas del Parnaso y platos de las musas
Salas Barbadillo, Alonso Jerónimo de
Éditeur scientifique : Cayuela, Anne
Description
Auteur du paratexteSalas Barbadillo, Alonso Jerónimo de
Auteur de la pièceSalas Barbadillo, Alonso Jerónimo de
Titre de la piècePlato quinto de las musas. Cuatro comedias antiguas, que el vulgo de España llama entremeses in Coronas del Parnaso y platos de las musas
Titre du paratexteA don Antonio Hurtado de Mendoza, Caballero del Hábito de Calatrava, del Consejo de su Majestad, y de su Cámara y su Secretario en ella, y en el Tribunal supremo de la santa y general Inquisición
Genre du texteDédicace
Genre de la pièceRecueil miscellané
Date1635
LangueEspagnol
ÉditionMadrid, Imprenta del Reino a costa de la Hermandad, 1635, in-4°. (Lien vers l’éditio numérisée bientôt disponible)
Éditeur scientifiqueCayuela, Anne
Nombre de pages2
Adresse sourcehttp://books.google.fr/books?id=1W4CAAAAQAAJ&printsec=frontcover&hl=fr&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false
Fichier TEIhttp://www.idt.paris-sorbonne.fr/tei/SalasBarbadillo-CuatroComedias-Dedicace.xml
Fichier HTMLhttp://www.idt.paris-sorbonne.fr/html/SalasBarbadillo-CuatroComedias-Dedicace.html
Fichier ODThttp://www.idt.paris-sorbonne.fr/odt/SalasBarbadillo-CuatroComedias-Dedicace.odt
Mise à jour2021-07-19
Mots-clés
Mots-clés français
GenreIntermède = comédie ancienne
ExpressionPointes ; traits d’humour / bienséances et honnêteté
AutreIntermèdes d’Antonio Hurtado de Mendoza
Mots-clés italiens
Mots-clés espagnols
GéneroEntremés = comedia antigua
ExpresiónAgudezas ; sales / decoro y honestidad
OtrasEntremeses de Antonio Hurtado de Mendoza
Présentation
Présentation en français
La désignation de l’intermède comme « comédie ancienne » apparaît déjà sous la plume de Lope de Vega dans l’Art nouveau de faire des comédies : « […] on a conservé l’habitude / d’appeler intermèdes les comédies / anciennes, où l’art garde toute sa force, / car l’action y est unique et entre gens du peuple / puisqu’on n’a jamais vu d’intermède avec un roi[.] » Lope se réfère en particulier aux comédies en prose de Lope de Rueda, mais explique que l’habitude d’appeler les comédies de la génération précédente « intermèdes » s’est généralisée. Salas Barbadillo désigne pour sa part ses quatre pièces comme des « comédies anciennes » non sans souligner la justesse de cette désignation et l’impropriété du terme « intermède » qu’emploie le vulgaire, qu’il raille au passage grâce à un jeu de mot.
Présentation en espagnol
Texte
Afficher les occurrences dans les notes
A don Antonio Hurtado de Mendoza, Caballero del Hábito de Calatrava, del Consejo de su Majestad, y de su Cámara, y su secretario en ella, y en el Tribunal supremo de la santa y general Inquisición
{127 r} Estas cuatro comedias antiguas, propio título suyo, a quien el vulgo de España llama entremeses (y no sé con qué razón, mas ¿cuándo la tuvo el vulgo ?) ofrezco a v. m. por ser quién ha escrito algunas cosas8 con grande sal y agudeza, y no menos decoro, y honestidad, parte que la consiguen pocos de los que se ejercitan en escribir chistes y donaires9. Van con grande seguridad y confianza de que las ha de hacer v.m. mucha honra y favor, así por ser hijas del ingenio de un grande servidor suyo, como porque la nobleza, y generosidad de su ánimo jamás supo ni sabrá decir, ni sentir mal de nadie porque a mí me consta, que en presencia de persona bien soberana habló v.m. muy bien de un ingenio de quien sabía que le hacía muy malas ausencias10. Altísima virtud de muy pocos conseguida, aunque muchos blasonan que la tienen, y estos son lo que menos la conocen. O cuánto me dilatara sobre este discurso y cuán justamente, sin no me lo defendieran por parte de v.m. las muchas y forzosas ocupaciones, y por la mía tan infelices y continuos achaques. Guarde nuestro Señor a v.m. muchos años con los acrecentamientos que merece, y todos le desean.
De V.M. servidor
Alonso Jerónimo de Salas Barbadillo