IdT – Les idées du théâtre


 

Dédicace

Plato quinto de las musas. Cuatro comedias antiguas, que el vulgo de España llama entremeses in Coronas del Parnaso y platos de las musas

Salas Barbadillo, Alonso Jerónimo de

Éditeur scientifique : Cayuela, Anne

Description

Auteur du paratexteSalas Barbadillo, Alonso Jerónimo de

Auteur de la pièceSalas Barbadillo, Alonso Jerónimo de

Titre de la piècePlato quinto de las musas. Cuatro comedias antiguas, que el vulgo de España llama entremeses in Coronas del Parnaso y platos de las musas

Titre du paratexteA don Antonio Hurtado de Mendoza, Caballero del Hábito de Calatrava, del Consejo de su Majestad, y de su Cámara y su Secretario en ella, y en el Tribunal supremo de la santa y general Inquisición

Genre du texteDédicace

Genre de la pièceRecueil miscellané

Date1635

LangueEspagnol

ÉditionMadrid, Imprenta del Reino a costa de la Hermandad, 1635, in-4°. (Lien vers l’éditio numérisée bientôt disponible)

Éditeur scientifiqueCayuela, Anne

Nombre de pages2

Adresse sourcehttp://books.google.fr/books?id=1W4CAAAAQAAJ&printsec=frontcover&hl=fr&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false

Fichier TEIhttp://www.idt.paris-sorbonne.fr/tei/SalasBarbadillo-CuatroComedias-Dedicace.xml

Fichier HTMLhttp://www.idt.paris-sorbonne.fr/html/SalasBarbadillo-CuatroComedias-Dedicace.html

Fichier ODThttp://www.idt.paris-sorbonne.fr/odt/SalasBarbadillo-CuatroComedias-Dedicace.odt

Mise à jour2021-07-19

Mots-clés

Mots-clés français

GenreIntermède = comédie ancienne

ExpressionPointes ; traits d’humour / bienséances et honnêteté

AutreIntermèdes d’Antonio Hurtado de Mendoza

Mots-clés italiens

Mots-clés espagnols

GéneroEntremés = comedia antigua

ExpresiónAgudezas ; sales / decoro y honestidad

OtrasEntremeses de Antonio Hurtado de Mendoza

Présentation

Présentation en français

Cette dédicace adressée à Antonio Hurtado de Mendoza précède les quatre intermèdes – ou « comédies anciennes », selon le titre du texte – (Doña Ventouse, Le Gentilhomme danseur, Le Pré de Madrid et la danse de la Capona, L’Excellent Père et ses filles modèles) réunis dans le volume miscellané publié après la mort d’Alonso Jerónimo de Salas Barbadillo. Elle contient des idées intéressantes en ce qui concerne la définition de l’intermède, genre que Covarrubias présente dans son fameux dictionnaire comme « une représentation comique et divertissante, que l’on insère entre deux actes de la comédie afin d’amuser et de détendre l’auditoire »1. Digne d’intérêt est également le dédicataire, Antonio Hurtado de Mendoza, poète de Cour, membre de la noblesse au service de la Couronne, très apprécié dans le monde des lettres (ami de Quevedo, de Lope de Vega, et de Luis Vélez de Guevara) et auteur de plusieurs comedias et intermèdes2 dont Salas Barbadillo souligne « les traits comiques et les pointes non sans respect des bienséances et de l’honnêteté ». L’auteur de la dédicace souligne en effet que « l’honnêteté »3 est difficilement compatible avec l’humour et que rares sont les auteurs de plaisanteries et de bons mots qui parviennent à les concilier4.

La désignation de l’intermède comme « comédie ancienne » apparaît déjà sous la plume de Lope de Vega dans l’Art nouveau de faire des comédies : « […] on a conservé l’habitude / d’appeler intermèdes les comédies / anciennes, où l’art garde toute sa force, / car l’action y est unique et entre gens du peuple / puisqu’on n’a jamais vu d’intermède avec un roi[.] » Lope se réfère en particulier aux comédies en prose de Lope de Rueda, mais explique que l’habitude d’appeler les comédies de la génération précédente « intermèdes » s’est généralisée. Salas Barbadillo désigne pour sa part ses quatre pièces comme des « comédies anciennes » non sans souligner la justesse de cette désignation et l’impropriété du terme « intermède » qu’emploie le vulgaire, qu’il raille au passage grâce à un jeu de mot.

Présentation en espagnol

Esta dedicatoria precede los cuatro entremeses – o como reza el título « comedias antiguas » – (Doña Ventosa, El caballero bailarín, El Prado de Madrid y baile de la Capona, El padrazo y las hijazas), reunidos en un volumen miscelaneo publicado después de la muerte de Alonso Jerónimo de Salas Barbadillo. Contiene ideas de interés en lo que atañe a la definición del entremés que Covarrubias presenta en su famoso diccionario como una « representación de risa y graciosa, que se entremete entre un acto y otro de la comedia para alegrar y espaciar el auditorio »5. Digno de interés es también el dedicatario, Antonio Hurtado de Mendoza, poeta cortesano, miembro de la nobleza involucrado en la vida de corte y el mundo de las letras (mantuvo relaciones estrechas con Quevedo, Lope de Vega, Luis Vélez de Guevara), autor de varias comedias y entremeses6 que Salas Barbadillo celebra por ser escritos « con grande sal y agudeza, y no menos decoro y honestidad »7. El autor de la dedicatoria subraya que la honestidad es dificilmente compatible con el humor por ser « parte que la consiguen pocos de los que se ejercitan en escribir chistes y donaires ». ; La designación del entremés como « comedia antigua » ya aparece bajo la pluma de Lope de Vega en el Arte nuevo de hacer comedias « […] se ha quedado la costumbre / de llamar entremeses las comedias antiguas, donde está en su fuerza el arte, / siendo una acción y entre plebeya gente, / porque entremés de rey jamás se ha visto[.] ». Lope se refiere en particular a las comedias en prosa de Lope de Rueda, pero explica que se ha generalizado la costumbre de llamar las comedias de la generación anterior « entremeses » Salas Barbadillo designa sus cuatro piezas como « comedias antiguas »  y subraya la propiedad de este empleo mientras que se extraña de la designación como « entremeses », empleada por el vulgo, al que zahiere de paso, gracias a un juego de palabras.

Texte

Afficher les occurrences dans les notes

A don Antonio Hurtado de Mendoza, Caballero del Hábito de Calatrava, del Consejo de su Majestad, y de su Cámara, y su secretario en ella, y en el Tribunal supremo de la santa y general Inquisición

{127 r} Estas cuatro comedias antiguas, propio título suyo, a quien el vulgo de España llama entremeses (y no sé con qué razón, mas ¿cuándo la tuvo el vulgo ?) ofrezco a v. m. por ser quién ha escrito algunas cosas8 con grande sal y agudeza, y no menos decoro, y honestidad, parte que la consiguen pocos de los que se ejercitan en escribir chistes y donaires9. Van con grande seguridad y confianza de que las ha de hacer v.m. mucha honra y favor, así por ser hijas del ingenio de un grande servidor suyo, como porque la nobleza, y generosidad de su ánimo jamás supo ni sabrá decir, ni sentir mal de nadie porque a mí me consta, que en presencia de persona bien soberana habló v.m. muy bien de un ingenio de quien sabía que le hacía muy malas ausencias10. Altísima virtud de muy pocos conseguida, aunque muchos blasonan que la tienen, y estos son lo que menos la conocen. O cuánto me dilatara sobre este discurso y cuán justamente, sin no me lo defendieran por parte de v.m. las muchas y forzosas ocupaciones, y por la mía tan infelices y continuos achaques. Guarde nuestro Señor a v.m. muchos años con los acrecentamientos que merece, y todos le desean.

De V.M. servidor

Alonso Jerónimo de Salas Barbadillo