IdT – Les idées du théâtre


 

Préface

La Vega del Parnaso por el Fénix de España frey Lope Félix de Vega Carpio

Ortiz de Villena, José

Éditeur scientifique : D’Artois, Florence

Description

Auteur du paratexteOrtiz de Villena, José

Auteur de la pièceVega Carpio, Lope Félix de

Titre de la pièceLa Vega del Parnaso por el Fénix de España frey Lope Félix de Vega Carpio

Titre du paratexteEl licenciado José Ortiz de Villena a los aficionados de frey Lope Félix de Vega Carpio

Genre du textePréface

Genre de la pièceVolume miscellané dont huit comedias

Date1637

LangueEspagnol

ÉditionMadrid, Imprenta del Reino, 1637, in-4°

Éditeur scientifiqueD’Artois, Florence

Nombre de pages2

Adresse sourcehttp://www.cervantesvirtual.com/obra-visor/la-vega-del-parnaso--0/html/

Fichier TEIhttp://www.idt.paris-sorbonne.fr/tei/Lope-VegaParnaso-Preface.xml

Fichier HTMLhttp://www.idt.paris-sorbonne.fr/html/Lope-VegaParnaso-Preface.html

Fichier ODThttp://www.idt.paris-sorbonne.fr/odt/Lope-VegaParnaso-Preface.odt

Mise à jour2014-02-07

Mots-clés

Mots-clés français

RéceptionPublication ; volume miscellané

ExpressionClarté / obscurité ; langue nationale

Relations professionnellesCollectionneur

ActualitéPolémique gongorine

Mots-clés italiens

RicezionePubblicazione ; volume miscellaneo

EspressioneChiarezza / oscurità ; lingua nazionale

Rapporti professionaliCollezionista

AttualitàPolemica gongorina

Mots-clés espagnols

RecepciónPublicación ; miscelánea

ExpresiónClaridad / oscuridad ; lengua nacional

Relaciones profesionalesColeccionista

ActualidadPolémica gongorina

Présentation

Présentation en français

L’auteur du prologue de La Plaine du Parnasse (La Vega del Parnaso), José Ortiz de Villena, joue un rôle important dans la publication du théâtre de Lope dans les années qui précèdent et suivent immédiatement la mort du dramaturge, le 27 août 1635. Il est l’auteur du prologue de la Parte XXI (publiée à titre posthume en 1635), dans lequel il dit avoir aidé Lope, en sa qualité de collectionneur, à réunir ses pièces de théâtre et où il annonce la publication de la Parte XXII et de la Vega del Parnaso. Le premier volume sera publié en 1635 et le second en 1637 avec un prologue dudit José Ortiz de Villena, qui porte le même titre que celui de la Parte XXI (« Aux amateurs de Lope de Vega » (« A los aficionados de frey Lope Felix de Vega Carpio »). À la différence des partes de comedias, recueil de douze pièces qui était devenu un véritable genre éditorial avec la publication du théâtre de Lope, d’abord par les libraires-éditeurs, puis sous son contrôle, La Vega del Parnaso est un volume miscellané dans lequel les comedias, au nombre de huit, voisinent avec des pièces lyriques et des discours encomiastiques et de circonstances. Il y avait eu dans les années 1625-1635, sans doute sous l’effet de l’interdiction de publier des comedias et des romans dans le royaume de Castille, un certain engouement pour ce format miscellané qui permettait de publier des textes de fiction en contournant la loi1, les cas les plus connus, à une date proche de la parution du volume de Lope, étant le Pour Tous (Para todos,1632) de Montalbán et Plaire en instruisant (Deleitar aprovechando, 1635) de Tirso. Lope est à l’origine de ce volume qu’il avait annoncé dès 16332, mais dont le contenu semble avoir évolué entre cette date, sa mort, et celle de la publication de La Vega del Parnaso en 1637, ce qui a amené certains critiques, comme Felipe Pedraza à douter qu’il soit responsable de l’insertion des huit comedias3. Maria Grazia Profeti avance au contraire des arguments qui tendent à confirmer le rôle de Lope : d’abord, le fait que Lope ait déjà inséré des pièces théâtrales dans des volumes mixtes (La selva sin amor dans le Laurier d’Apollon (Laurel de Apolo), en 1630 ou, plus tôt, des autos sacramentales dans Le Pèlerin en sa patrie (El peregrino en su patria), en 1604 ; ensuite, l’approbation et du privilège, respectivement datés du 26 août 1635 et du 3 novembre 1635, et dont il aurait fallu, dans le cas du privilège, demander une nouvelle version si le contenu du volume avait été modifié ; enfin, le contenu de la liste des errata (fe de erratas) et de la taxe (tasa)4 de 1637 qui précisent bien que le livre a été « composé par Lope de Vega » et le fait que si les comedias avaient été ajoutées entre 1635 et 1637, une fois la prohibition levée, il aurait été plus logique de publier les huit comedias dans une parte de comedias. À cela s’ajoute l’ambition manifeste, de la part de Lope, de faire avec ce gros volume de plus de 300 feuillets une somme récapitulative de sa production dont on s’expliquerait mal qu’il n’y ait pas inclus des comedias5.

Le prologue s’ouvre sur un renvoi à la composition du volume en insistant tout particulièrement sur l’introduction de pièces de théâtre, qui permet de donner une vision plus complète de l’œuvre du Phénix. La justification du nom du volume, La Vega del Parnaso, qui fait écho en l’inversant à la critique ironique qu’avait formulée Góngora contre le Phénix en se moquant de son nom, au début des années 1620, dans le célèbre sonnet « Aux passionnés de la poésie de Lope de Vega » (A los apasionados por la poesía de Lope de Vega)6, oriente le prologue vers le terrain de la polémique gongorine. Ortiz de Villena fait jouer le terme comme un symbole de la fécondité et de l’abondance de la poésie du Phénix, vertus qu’avait revendiquées à plusieurs reprises Lope pour se distinguer du poète cordouan. Il reprend ensuite les grands topoi de la polémique et dénonce notamment la difficulté artificielle et l’obscurité de Gongora et de ses émules, qui dénaturent la langue espagnole. Il leur oppose enfin la fausse facilité et la clarté de Lope, respectueuses de la langue nationale, et qui font de lui un nouveau Garcilaso.

Présentation en espagnol

El autor del prólogo de La Vega del Parnaso, José Ortiz de Villena, juega un papel importante en la publicación del teatro de Lope en los años que preceden y que siguen inmediatamente a la muerte de Lope, acaecida el 27 de agosto de 1635. Es el autor del prólogo de la Parte XXI, publicada póstumanente en 1635, un texto donde dice haber ayudado a Lope, como coleccionista, a reunir sus comedias, y anuncia la publicación de la Parte XXII y de La Vega del Parnaso. La primera se publicará en 1635 y la segunda en 1637 con otro prólogo de José Ortiz de Villena, que lleva el mismo título que el de la Parte XXI (« A los aficionados de frey Lope Felix de Vega Carpio »). A diferencia de las partes de comedias, colección de doce comedias que se había convertido en un verdadero género editorial conforme se editaba el teatro de Lope en este formato, primero bajo el control de los impresores y libreros y luego bajo el control del autor, La Vega del Parnaso es un volumen misceláneo que encierra, además de las ocho comedias, piezas líricas y discursos encomiásticos y de circunstancias. En los años 1625-1635, en el contexto de la prohibición de publicar comedias y novelas en el reino de Castilla7, este género misceláneo había suscitado un interés particular, ya que algunos autores vieron en él una oportunidad para contornear la ley. Son famosos, en fechas cercanas a la publicación de La Vega del Parnaso, los casos del Para todos (1632) de Montalbán y del Deleitar aprovechando (1635) de Tirso. Lope está en el origen de este volumen, que había anunciado en 16338, pero cuyo contenido parece haber evolucionado entre esa fecha, su muerte y la publicación efectiva de La Vega del Parnaso en 1637, lo que condujo a algunos críticos, como Felipe Pedraza, a dudar de que Lope fuera el responsable de la inserción de las ocho comedias en el volumen9. Maria Grazia Profeti avanza al contrario argumentos que tienden a confirmar el papel de Lope en este asunto : primero, el hecho de que Lope introdujera obras teatrales en precedentes volúmenes mixtos (La selva sin amor en el Laurel de Apolo en 1630 y, años antes, autos sacramentales en El peregrino en su patria, en 1604 ) ; luego, las fechas de la aprobación y del privilegio, respectivamente del 26 de agosto de 1635 y del 3 de noviembre 1635 y del que, en el caso del privilegio, de haberse modificado la composición del volumen, habría hecho falta pedir otro ; finalmente, el contenido de la fe de erratas y de la tasa de 1637 que precisan que el libro fue « compuesto por Lope de Vega » y el hecho de que si las comedias se hubieran añadido entre 1635 y 1637, una vez levantada la prohibición, habría sido más lógico insertar las ocho comedias en una parte. A lo cual se añade la ambición manifiesta de Lope de hacer con este volumen importante de más de 300 folios una suma recapitulativa de su producción en la que no se explicaría muy bien que no hubiera planeado incluir comedias10. ; El prólogo empieza remitiendo a la composición del volumen, haciendo hincapié en la introducción de comedias, que permite dar una visión más completa de la obra del Fénix. La justificación del nombre del volumen, La Vega del Parnaso, que responde invirtiéndola a la crítica irónica formulada por Góngora contra el Fénix, en el soneto « A los apasionados por la poesía de Lope » al principio de los años 162011 , orienta el prólogo hacia el terreno de la polémica gongorina. Ortiz de Villena utiliza el término « vega » como un símbolo de fecundidad y de abundancia de la poesía del Fénix, virtudes que había reivindicado varias veces Lope para distinguirse del poeta cordobés. A continuación, retoma los principales topoi de la polémica gongorina como la crítica de la artificiosa dificultad de la poesía de Góngora y de sus secuaces, así como de su oscuridad, ambas acusadas de denaturalizar la lengua española. A estos vicios opone, finalmente, la falsa facilidad y la claridad de Lope, respetuosas de la lengua hispana, unas calidades que hacen de él un nuevo Garcilaso.

Texte

Afficher les occurrences dans les notes

El licenciado Joseph Ortiz de Villena a los aficionados de frey Lope Felix de Vega Carpio

{NP1} Pedían tantas personas estos versos de Lope, que andaban en fragmentos, por haberle impreso pocos en diversos tiempos, como escritos a diversos propósitos, y siendo lo que con más estudio se conoce entre sus líricos que me pareció, cuando era vivo, pedirle que los juntase, copiándole muchos de los que no estaban impresos y dándole los que no tenía, por cumplir con los deseos de los aficionados a sus obras. Y porque le viniese mejor el nombre a la Vega del Parnaso se añadieron12 las mejores comedias que ha compuesto, porque como en las vegas hay tanta variedad de plantas, árboles, y flores, así pudiesen entretenerse los que la leyeren en tan diversos géneros de poesías y no siendo menos confirme a su nombre el título del libro13. Y porque no se cansen en subir al monte, hallando más cerca las fuentes de Hipocrene y Helicona, aunque ya su dificultad (merced de la fertilidad de los tiempos) se ve tan trillada y fácil, que en esto no hubiera dicho Garcilaso :

A la cumbre difícil de Helicona14.
Ni Ovidio en el primero de su Metamorfosis :
Mons ubi verticibus petit arduus,
astra duobus nomine Parnasus15.

Y Mantuano :

Quae fugit ardua in alti Parnasi juga16.

De suerte que la subida al monte es difícil, si se considera {NP2} en el fin, que es el laurel de la eternidad, y fácil al juicio de los que en esta edad engañados de términos escuros y inaúditos, en vez de aumentarla y, ennoblecerla, infaman y destruyen nuestra lengua17. Así dijo Fernando de Herrera en el comento a Garcilaso :

Que nuestra lengua arribaría a la cumbre
que la griega y latina si nosotros
con impiedad no la desamparásemos18.

Y más adelante alabando sus versos de Garcilaso, que son todos ilustrados de claridad, y en esta razón prosigue que las musas escogiesen esta lengua de Garcilaso siempre que hablaren castellano19. Bien sé que es dar voces al viento y que me dirán :

Abluis Aetiopem, quid frustra ?20

Porque con cuatro voces peregrinas y algunos desaforados hipérboles (gran fiesta del ignorante vulgo) se sueñan muchos haber llegado a la infinita majestad del arte. Estos versos de Lope salen a luz de su misma claridad, cuando estaban tan cerca de perderse por la poca estimación en que él, viviendo, tuvo cuanto escribía, humildad que a no haber sido en su naturaleza virtud, hubiera sido en su desconfianza digna de reprehensión. Y si desto se disgustare la calumnia o la multitud, no importa, que los mismos versos del libro (que el ilustrísimo señor don Rodrigo de Acuña, meritísimo arzobispo de Lisboa en una carta llama « claridad concetuosa ») responderán por sí21.