Dédicace
La selva sin amor, in Laurel de Apolo
Vega Carpio, Lope Félix de
Éditeur scientifique : Profeti, Maria Grazia
Description
Auteur du paratexteVega Carpio, Lope Félix de
Auteur de la pièceVega Carpio, Lope Félix de
Titre de la pièceLa selva sin amor, in Laurel de Apolo
Titre du paratexteAl Excelentísimo Almirante de Castilla
Genre du texteDédicace
Genre de la pièceÉglogue pastorale
Date1630
LangueEspagnol
ÉditionMadrid, J. González ; in-4°. (Lien vers l’édition numérisée bientôt disponible)
Éditeur scientifiqueProfeti, Maria Grazia
Nombre de pages2
Adresse sourcehttp://bib.cervantesvirtual.com/FichaObra.html?Ref=http%3A%2F%2Fadrastea.ugr.es%2Fsearch~S9*spi%3F%2F.b1106190%2F.b1106190%2F1%2C1%2C1%2CB%2Fl962~b1106190%26FF%3D%261%2C0%2C%2C0%2C-1&portal=0
Fichier TEIhttp://www.idt.paris-sorbonne.fr/tei/Lope-SelvasinAmor-Dedicace.xml
Fichier HTMLhttp://www.idt.paris-sorbonne.fr/html/Lope-SelvasinAmor-Dedicace.html
Fichier ODThttp://www.idt.paris-sorbonne.fr/odt/Lope-SelvasinAmor-Dedicace.odt
Mise à jour2013-09-12
Mots-clés
Mots-clés français
GenreOpéra ; églogue pastorale
ComédiensComédiens-chanteurs
ScenographiePerspective ; décors (mer, forêt, pont) ; machines ; musique ; chant
ReprésentationPremier opéra espagnol
ExpressionÉmotions transmises par le chant
AutreCosme (Cosimo) Lotti
Mots-clés italiens
GenereOpera ; « egloga pastorale »
AttoriAttori-cantanti
ScenografiaProspettiva ; scene (mare, boschi, ponte) ; macchine teatrali ; musica ; canto
RappresentazionePrimo dramma in musica spagnolo
EspressioneAffetti trasmessi dal canto
AltriCosimo Lotti
Mots-clés espagnols
GéneroÓpera ; « égloga pastoral »
Actor(es)Actores-cantores
EscenografiaPerspectiva ; decorados (mar, bosque, puente) ; máquinas ; música ; canto
RepresentaciónPrimera ópera española
ExpresiónEmociones transmitidas por el canto y la música
OtrasCosme (Cosimo) Lotti
Présentation
Présentation en français
Pour les débuts de Cosimo Lotti à la cour madrilène, on commanda à Lope de Vega une courte pièce destinée à être entièrement chantée. Sa création scénique sera retardée jusqu’au 25 décembre 1627 : il s’agit de La Forêt sans amour (La selva sin amor), qui comporte un prologue et sept « scenas ». Lope la publiera en 1630 dans son Laurier d’Apollon (Laurel de Apolo), précédée d’une dédicace à l’amiral de Castille dans laquelle il souligne l’importance et la nouveauté de la mise en scène requérant des décors spectaculaires, en partie naturels ; il insiste également sur le fait qu’il s’agit du premier opéra espagnol, quoiqu’il désigne sa pièce comme une « églogue pastorale ».
Présentation en espagnol
Texte
Afficher les occurrences dans les notes
Al Excelentísimo Almirante de Castilla1
{103} No habiendo visto Vuestra Excelencia esta égloga, que se representó cantada a sus Majestades y Altezas, cosa nueva en España2, me pareció imprimirla, para que, desta suerte, con menos cuidado la imaginase Vuestra Exce{103v}lencia; aunque lo menos que en ella hubo fueron mis versos3.
La máquina del teatro hizo Cosme Lotti4, ingeniero florentín, por quien su Majestad envió a Italia, para que asistiese a su servicio en jardines, fuentes y otras cosas, en que tiene raro y excelente ingenio, nuevo Hierón Alejandrino5, y no menos admirable en sus máquinas semoventes que aquel insigne griego, o el alemán famoso que hizo el águila que acompañó por el aire la coronada frente de Carlos Quinto6.
La primera vista del teatro, en habiendo corrido la tienda que le cubría, fue un mar en perspectiva, que descubría a los ojos, tanto puede el arte, muchas leguas de agua hasta la ribera opuesta, en cuyo puerto se vían7 la ciudad y el faro con algunas naves, que haciendo salva disparaban, a quien también de los castillos respondían. Víanse asimismo algunos peces, que fluctuaban según el movimiento de las ondas, que con la misma inconstancia que si fueran verdaderas se inquietaban; todo con luz artificial, sin que se {104} viese ninguna, y siendo las que formaban aquel fingido día más de trecientas. Aquí Venus, en un carro que tiraban dos cisnes, habló con el Amor, su hijo, que por lo alto de la máquina revolaba. Los instrumentos ocupaban la primera parte del teatro sin ser vistos, a cuya armonía cantaban las figuras los versos, haciendo en la misma composición de la música las admiraciones, los amores, las iras y los demás afectos.
Para el discurso de los pastores, se desapareció el teatro marítimo, sin que este movimiento, con ser tan grande, le pudiese penetrar la vista, transformándose el mar en una selva, que significaba el soto de Manzanares, con la puente por quien pasaban en perspectiva cuantas cosas pudieron ser imitadas de las que entran y salen en la corte; y asimismo se vían la Casa del Campo y el Palacio, con cuanto desde aquella parte podía determinar la vista. El bajar los dioses y las demás transformaciones requería más discurso que la égloga, que aunque era el alma, la hermosura de aquel cuer{104v}po hacía que los oídos se rindiesen a los ojos.
Esto para inteligencia basta, pues no es posible pintar el aparato sin fastidio, ni alabar las voces y instrumentos, sino con sólo decir que fue digna fiesta de sus Majestades y Altezas, y en regocijo de su salud, que siempre vaya en aumento con suma felicidad, a que entonces escribí así: