Préface
Saint Jacques, tragédie représentée publiquement à Limoges par les confrères Pèlerins dudit saint, en l’année 1596, le jour et fête Saint Jacques 25 Juil[let]
Bardon de Brun, Bernard
Éditeur scientifique : Lamy-Houdry, Mathilde
Description
Auteur du paratexteBardon de Brun, Bernard
Auteur de la pièceBardon de Brun, Bernard
Titre de la pièceSaint Jacques, tragédie représentée publiquement à Limoges par les confrères Pèlerins dudit saint, en l’année 1596, le jour et fête Saint Jacques 25 Juil[let]
Titre du paratexteAu Lecteur
Genre du textePréface
Genre de la pièceTragédie
Date1596
LangueFrançais
ÉditionLimoges, Hugues Barbou, 1596, in-8°
Éditeur scientifiqueLamy-Houdry, Mathilde
Nombre de pages2
Adresse sourcehttp://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k70629s
Fichier TEIhttp://www.idt.paris-sorbonne.fr/tei/BardondeBrun-SaintJacques-Preface.xml
Fichier HTMLhttp://www.idt.paris-sorbonne.fr/html/BardondeBrun-SaintJacques-Preface.html
Fichier ODThttp://www.idt.paris-sorbonne.fr/odt/BardondeBrun-SaintJacques-Preface.odt
Mise à jour2015-05-06
Mots-clés
Mots-clés français
SujetSaint Jacques
Personnage(s)Saint Jacques ; chœur des anges comme chœur de personnages parlant au sein de l’acte
ComédiensPèlerins
RéceptionLecteurs catholiques ; lecteur pratiquant le culte des saints
FinalitéAmbiguë : saint Jacques peut guérir les croyants et blesser ceux qui ne pratiquent pas le culte des saints
MetadiscoursNature et contenu du prologue : « quelques avant-prières » et « causes [...] de ce jeu public »
Mots-clés italiens
ArgomentoSan Giacomo
Personaggio(i)San Giacomo ; coro degli angeli come coro di personaggi que parlano nell’atto
AttoriPellegrini
RicezioneLettori cattolici ; lettore che pratica il culto dei santi
FinalitàAmbigua : san Giacomo può guarire i credenti e ferire quelli che non praticano il culto dei santi
MetadiscorsoNatura e contenuto del prologo : « quelques avant-prières », « causes [...] de ce jeu public »
Mots-clés espagnols
TemaSantiago
Personaje(s)Santiago ; coro de los ángeles como coro de personajes que hablan en el acto
Actor(es)Peregrinos
RecepciónLectores católicos ; lector que practica el culto de los santos
FinalidadAmbigüa : Santiago puede curar a los creyentes y herir a los que no practican el culto de los santos
MetadiscursoNaturaleza y contenido del prólogo : algunas “ante-oraciones” y “causas [...] de este juego público”
Présentation
Présentation en français
Texte
Afficher les occurrences dans les notes
Au Lecteur
[NP1] C’est un même objet qui meut les facultés de l’auteur d’un livre et du lecteur. Saint Jacques en ce petit ouvrage est mon objet : il doit donc être celui du lecteur. J’avance ces mots d’un premier abord pour détourner, si je puis, de la lecture d’icelui ceux qui n’auront le culte des saints en l’objet de leur vue, et qui, ne l’ayant, bataillent contre leur propre syndérèse1 qui le leur présente. Ce que je fais pour la santé de leurs yeux, car cette grande lumière Saint Jacques2, comme celle d’un soleil rayonnant au midi, s’ils la voulaient regarder en ce livre, leur ferait mal à la vue3, principalement vu l’imbécillité4 où elle est déjà constituée5 ; sinon qu’ils6 voulussent appliquer cette même lumière à la guérison de leur mal, car elle a la vertu aux deux divers effets, suivant la disposition des sujets. Au reste, Lecteur catholique, vous avez occasion de vous contenter d’un si beau et si grand objet. À quoi je n’ai autre chose à vous ajouter, sinon que si, jetant les yeux sur le titre du prologue, vous hésitez et vous étonnez de telle façon de langage, Cum id inusitatum esse videatur in dramate tragico7, votre plaisir soit de considérer que, combien qu’il porte le nom de « Prologue », toutefois en effet Non sapit omnino naturam pro[NP2]logi8 : car le contenu d’icelui consiste en quelques avant-prières, comme vous pourrez voir, et en une adresse au peuple pour lui déclarer les causes qui ont mû messieurs les Pèlerins à entreprendre ce jeu public, comme chose advenant de nouveau, non qu’en icelui je m’arrête à mettre (même ayant fait argument) les actes de S. Jacques. Ce que néanmoins j’ai tout intitulé « Prologue », parce que jeter un avant-discours tel que ce soit, mais qui semble être requis à la préparation du sujet que l’on traite, j’appelle ce en terme général, et vocabulo late sumpto9, προλογίζειν10. Je vous avertirai aussi de ne prendre pas le chœur des Anges, qui est au cinquième acte, comme chœur suivant et après l’acte, mais comme chœur de personnages entreparlants en l’acte même, comme il est aisé à voir. Adieu.