Préface
L’Histoire de Tobit représentée par personnages en forme de tragi-comédie
Fourmennois, Gabriel
Éditeur scientifique : Cullière, Alain
Description
Auteur du paratexteFourmennois, Gabriel
Auteur de la pièceFourmennois, Gabriel
Titre de la pièceL’Histoire de Tobit représentée par personnages en forme de tragi-comédie
Titre du paratexteAvertissement sur la répartition qui se peut faire sur cette histoire, pour en représenter un abrégé entre les amis ou la réduire en deux ou trois journées
Genre du textePréface
Genre de la pièceTragi-comédie
Date1601
LangueFrançais
ÉditionUtrecht, Salomon de Roy, 1601, in-4°. (Numérisation en cours)
Éditeur scientifiqueCullière, Alain
Nombre de pages1
Adresse source
Fichier TEIhttp://www.idt.paris-sorbonne.fr/tei/Fourmennois-Tobit-Preface1.xml
Fichier HTMLhttp://www.idt.paris-sorbonne.fr/html/Fourmennois-Tobit-Preface1.html
Fichier ODThttp://www.idt.paris-sorbonne.fr/odt/Fourmennois-Tobit-Preface1.odt
Mise à jour2015-03-16
Mots-clés
Mots-clés français
Mots-clés italiens
FontiVecchio testamento (storia di Tobit)
DrammaturgiaEntrata e uscita dei personaggi ; epilogo, prologo, congedo / complimento tra gli atti ; divisione in giornate ; versione integrale o abbreviata
TempoRappresentazione in due o tre giornate (due o tre volte due ore)
AttoriGentili scolari e giovani onesti
RappresentazioneNozze ; luogo privato, prima o dopo cena ; versione integrale / abbreviata ; rifiuto delle buffonerie
FinalitàRicreazione e edificazione ; divertimento moralo (invece dei balli ed altri divertimenti giudicati indecenti)
Mots-clés espagnols
FuentesAntiguo Testamento (historia de Tobit)
DramaturgiaEntradas y salidas de los personajes ; epílogo, prólogo, retrólogo entre los actos ; división en jornadas ; versión entera o abreviada
TiempoRepresentación en dos o tres jornadas (dos o tres veces dos horas)
Actor(es)Escolares buenos y mozos honestos
RepresentaciónBodas ; lugar privado, antes o después de la cena ; versión entera / abreviada ; rechazo de las bufonadas
RecepciónRecreación y edificación ; entretenimiento moral (en lugar de bailes y otros entretenimientos juzgados indecentes)
Présentation
Présentation en français
Texte
Afficher les occurrences dans les notes
Avertissement sur la répartition qui se peut faire sur cette histoire, pour en représenter un abrégé entre les amis ou la réduire en deux ou trois journées.
Cette tragi-comédie fut commencée à l’intention qu’elle serait pour seulement aux noces et semblables compagnies entre les amis (devant ou après le souper) par quelques gentils écoliers ou autres honnêtes jeunes gens la représenter2 en bref par personnages et ainsi, par forme de récréation (au lieu de danses et vils allèchements), donner édification aux amis. Mais étant à la besogne, la nécessité de la matière m’a contraint de passer plus au large que je n’avais pensé. C’est pourquoi l’œuvre étant achevée, afin que les amis et amateurs en eussent pu prendre leur choix et que l’édification par la prolixité n’en fût abandonnée, voulant retourner à ma première intention, j’en avais fait à moins de personnages, comme en forme d’abréviation, une répartition, selon que l’œil en avait pu juger, laquelle je pensais coucher en lettre italienne entremêlée parmi la lettre commune3 et qu’ainsi les amateurs, ayant ce formulaire, eussent pu prendre leur choix de toute l’histoire ou de ladite répartition, ou, de là, leur donner l’indice pour la couper ou diminuer en la forme qu’il leur plairait4. Mais quelques amis, en ayant vu la minute5, m’ont fait laisser en arrière le travail que j’y avais pris, me conseillant de n’en rien forbannir6, ains7 laisser tout en la forme qu’elle est et la laisser chacun retrancher, métamorphoser ou répartir à sa dévotion8. Ce qui aussi facilement se peut faire, aucuns9 voulant commencer dès le commencement, autres plus vers le milieu et autres la faire finir plus tôt ou plus tard, selon le désir des amateurs de la brièveté ou prolixité10. Or, pour ce faire, parfois on peut prendre les scènes qui plaisent entières ou parfois, par-ci par-là, autant de lignes qu’on trouve convenir à la matière. Et encore que par telles découpures les personnages n’aient pas tellement leurs entrées et sorties qu’il serait requis, si11 crois-je que ceux qui auront quelque jugement sauront facilement subvenir à la nécessité.
Les prières et exhortations tant de l’Ange que de Tobit, comme l’on voit, contiennent beaucoup. Toutefois, laissant icelles à la dévotion des acteurs, vu leur valeur et efficace12, comme aussi de tout le reste, je serais d’avis de suivre toute l’histoire en sa forme qu’elle est. Si est-ce que13 j’ai bien voulu en passant toucher ce petit mot, afin que si quelqu’un se trouve d’autre opinion, il puisse un peu plus commodément entamer telle besogne.
Le petit prologue et épilogue mis en la fin de l’acte IV est pour représenter toute l’histoire en deux journées. Quiconque la voudra produire en trois n’aura qu’à faire un petit prologue et rétrologue entre l’acte deuxième et troisième, ou se pourra servir deux fois des susdits petit prologue et rétrologue14. Et ores que15 cette tragi-comédie semble être un peu longuette, il s’y rencontrera tant d’agréables diversités que je m’assure qu’en l’espace d’environ deux ou trois fois deux heures, elle seule sans être farcée16 fournira assez d’étoffe et matière et contentera les auditeurs17.