Dédicace
Le rivolte di Parnaso Comedia di Scipione Errico
Errico, Scipione
Éditeur scientifique : Lattarico, Jean-François
Description
Auteur du paratexteErrico, Scipione
Auteur de la pièceErrico, Scipione
Titre de la pièceLe rivolte di Parnaso Comedia di Scipione Errico
Titre du paratexteAll’Illustrissimo e Eccellentissimo Sig. D. Diego D’Aragona
Genre du texteDédicace
Genre de la pièceComédie
Date1625
LangueItalien
ÉditionVenezia : Per Bartolomeo Fontana, 1626, in-12°. (Lien vers l’édition numérisée bientôt disponible)
Éditeur scientifiqueLattarico, Jean-François
Nombre de pages2
Adresse sourcehttp://www.braidense.it/rd/00279.pdf
Fichier TEIhttp://www.idt.paris-sorbonne.fr/tei/Errico-RivolteParnaso-Dedicace.xml
Fichier HTMLhttp://www.idt.paris-sorbonne.fr/html/Errico-RivolteParnaso-Dedicace.html
Fichier ODThttp://www.idt.paris-sorbonne.fr/odt/Errico-RivolteParnaso-Dedicace.odt
Mise à jour2013-09-26
Mots-clés
Mots-clés français
GenreComédie (ancienne et moderne)
SujetAmours et tromperies ; corrections des défauts
Personnage(s)Vicieux / bons ; feints / historiques ; Cléophonte, Hyperbole, Socrate, Périclès
Scenographie.
FinalitéMorale ; correction des erreurs des poètes
Mots-clés italiens
GenereCommedia (antica e moderna)
ArgomentoAmori e burle ; censura dei difetti
Personaggio(i)Scelerati / virtuosi ; finti / storici ; Cleofonte, Iperbolo, Socrate, Pericle
FinalitàMorale ; censura degli errori dei poeti
Mots-clés espagnols
GéneroComedia (antigua y moderna)
TemaAmores y engaños ; corrección de los defectos
Personaje(s)Viciosos / buenos ; inventados / históricos ; Cleofonte, Hipérbolo, Sócrates, Pericles
FinalidadMoral ; corrección de los errores de los poetas
Présentation
Présentation en français
Présentation en italien
Texte
Afficher les occurrences dans les notes
All’Illustrissimo ed Eccellentissimo D. Diego d’Aragona
{3} Le commedie, le quali negli antichi tempi furono introdotte, sono state assai diverse dall’altre che indi seguirono1. Perché, se queste non trattano altro che amori e burle, o per lo più con mettervi nomi e persone finte si riprende solo universalmente alcun vizio, senza toccarsi cosa particolare, all’incontro le commedie antiche non erano fondate in altro che biasimare e manifestare i difetti degli uomini particolari2, e perciò gl’interlocutori della favola erano uomini conosciuti e veri. Così furono le commedie d’Eupolio3, di Cratino4, d’Aristofane5, i quali non pur ripresero e introdussero nella scena Cleofonte6 e Iperbolo7 uomini scelerati e sediziosi, ma ancora Socrate e Pericle8 virtuosi e saggi. Or questa sorte di commedie, che per la soverchia licenza nel dir male dalle severe leggi fu tolta ; mi è parso bene (per {4} quanto il concede la modestia dei nostri tempi) per censurar gli errori dei poeti, farla al mondo rinascere e dedicarla a vostra eccellenza acciò con9 la sua autorità e cortesia la favorisca e protegga e con lo splendore del suo nome l’onori e l’illustri, si come sempre ha favorito e onorato questa città di Messina, tanto nel suo prudentissimo governo quanto in ogni altra occorrenza, e ora ultimamente con la sua venuta l’ha fatto maggiormente luminosa e illustre e ben si spera, e non in vano, che con l’accrescimento di stato di vostra signoria s’accresceranno li favori e s’augmenterà la protezione di quella. So che vostra eccellenza seguitando lo stile degli antepassati eroi10 della sua nobilissima famiglia e molto alla virtù militare inclinata, tuttavia perché essendo perfettissimo principe gode non meno nelle guerre l’arme che nella pace le lettere11, son certo che per la sua gentilezza volterà il cortese sguardo a questa operetta quale prego che vostra eccellenza riceva, come picciol12 segno dell’infinito desiderio che ho di servirla, mentre umilmente le fo riverenza e bacio la mano.
In Messina adì 18 di agosto 1625.