Dédicace
II Marescalco
Aretino, Pietro
Éditeur scientifique : Decroisette, Françoise
Description
Auteur du paratexteAretino, Pietro
Auteur de la pièceAretino, Pietro
Titre de la pièceII Marescalco
Titre du paratexteAlla Magnanima Argentina Rangona
Genre du texteDédicace
Genre de la pièceComédie
Date1533
LangueItalien
ÉditionVenezia: Bernardino dei Vitali Veneto, 1533, in-4°
Éditeur scientifiqueDecroisette, Françoise
Nombre de pages2
Adresse sourcehttp://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k58595t/
Fichier TEIhttp://www.idt.paris-sorbonne.fr/tei/Aretino-Marescalco-Dedicace.xml
Fichier HTMLhttp://www.idt.paris-sorbonne.fr/html/Aretino-Marescalco-Dedicace.html
Fichier ODThttp://www.idt.paris-sorbonne.fr/odt/Aretino-Marescalco-Dedicace.odt
Mise à jour2012-12-04
Mots-clés
Mots-clés français
GenreComédie
DramaturgieIrrégularité de la comédie
ActionTromperie carnavalesque
DédicataireRédemption des personnages et de la comédie par la dédicataire
FinalitéImmorale ; satire ; plaisir
Mots-clés italiens
GenereCommedia
DrammaturgiaIrregolarità della commedia
AzioneBurla di carnavale
Dedicatario e PersonaggioRedenzione dei personaggi e della commedia per via della dedicataria
FinalitàImmorale ; satira ; piacere
Mots-clés espagnols
GéneroComedia
DramaturgiaIregularidad de la comedia
AcciónEngaño carnavalesco
Dedicatario y personajeRedención de los personajes y de la comedia por la dedicataria
FinalidadImmoral ; satira ; placer
Présentation
Présentation en français
Présentation en italien
Texte
Afficher les occurrences dans les notes
Alla Magnanima Argentina Rangona9
Pietro Aretino
[NP1] Onorata Signora, per non inciampare nello errore di quelli che avendo figliuole si credeno non pur tenere le mani che non le tocchino, ma gli occhi che non le mirino, ho conchiuso meco di prendere partito di questa mia, che sendo femmina non è punto differente dalla natura delle donne; nè mi è giovato tenerla mal vestita ed inornata, concedendole appena lavarsi il viso con l’acqua pura, che al fine mi sono accorto ch’ella conosce ognuno, credendomi che non la avesse mai vista alcuno : onde io che veggio in pericolo lo onor suo ed il mio, poi che non posso metterle in core di farsi monica10, vedendo la religione in cui allevate le nobilissime donzelle poste a i servigi vostri, ve la dono; sperando udire di lei qualcuna di quelle qualità che il mondo ode di voi che avete fatto della casa vostra il tempio de la pudicizia. E perché ella è alquanto baldanzosetta, insegnatele voi che sete lo esempio de i gentili costumi a non passare i termini di onestà nel far commedia dell’istoria del Marescalco; il quale dovea consigliarsi di tor moglie con il gran Cavaliere Guido Rangone, che fattolo capace di una parte delle virtù della sua (che mentre Dio gliela guarda, non dirò mai che Re niuno sia più felice di lui) gli arebbe11 aperto gli occhi [NP2] di maniera che sarebbe corso a pigliarla. Ora, o per serva o per ciò che vi aggrada, degnatevi di accettarla, che in qualunque modo vi stia presso, elle avanzerà tutte le pari sue di grado ; come voi con la grandezza dello animo vostro, e con il prudente vostro valore, avanzate non solo tutte le magnanime donne, ma tutti i principi d’oggi dì.